我們都知道
廣州人和香港人都講粵語
但港式粵語和廣式粵語的詞彙和日常對話
其實是很不一樣的
街坊們知道為什麼不一樣嗎?
今天小珠子給大家扒一扒
港式粵語和廣式粵語的區别
想必街坊們都知道
香港人說粵語很喜歡夾雜一些英語
有些詞語也喜歡用音譯過來的
以下舉例子說明!
粵語詞彙篇
吸管
廣州人會直接用粵語說:吸管
香港人則會說是:飲筒或者飲管
上課/下課
廣州人會說:翻學/放學
香港人會說:上堂/落堂
警察
廣州人通常會說:警察/公安
香港人一般會說:差佬/差人
曲别針
廣州人一般會說:回形針
香港人一般會說:萬字夾
80後/90後
廣州人通常會說:九零後/八零後
香港人通常會說:九十後/八十後
公共汽車
廣州人一般會說:公交/公車
香港人一般會說:巴士
充值
廣州人一般會說:充錢/充卡
香港人一般會說:增值
但是有些港式粵語用的詞語廣州人也會說
因為這幾年來與香港有了密切聯系
例如看港劇,聽粵語歌等
不信可以問問家裡的老一輩
看看他們以前這些詞怎麼說?
剛剛有說到香港人說話喜歡夾雜一些英語
接下來我們看看日常對話篇吧
日常對話篇
廣州人:大家咁熟,邊洗sorry啊
香港人:大家咁熟,so咩rry啊
(大家這麼熟就不用道歉啦)
廣州人:你究竟定落黎未呀
香港人:你究竟con唔confirm嘎
(你究竟确定了沒有)
廣州人:畀左提示啦
香港人:提嗮水啦
(已經給提示你了)
廣州人:佢真喺夠專業
香港人:佢真喺夠pro /prəu/
(他真的夠專業)
廣州人:呢個包包幾萬蚊?
香港人:呢個包包幾皮嘢?
(這個包包幾萬塊?)
廣州人: 你睇起身好攰 (guì) 喔
香港人: 你做咩/hea/下/hea/下咁嘎
(你看起來很累喔)
為何廣式粵語會不同于港式粵語呢?
其實廣州粵語和香港粵語主要是用詞上的區别。廣州的粵語很多用詞根據國家統一叫法,香港受西方文化影響較大,有些詞語的表達有所不同,這個的例子就像我上述的那樣,比如“草莓、士多啤梨”等等。
而口音上真正來說其實區别不大,哪怕詞語說的不一樣,我們也能聽得懂。
那部分地方的口音和正宗粵語口音的區别就很明顯了,雖然大部分詞句發音差不多,但是腔調不同,而且各帶當地哩音,一聽就能區分出來。最常見就是“我”字發音,香港人尤其女孩子喜歡說“哦”。
另外香港粵語夾雜着非常多英語詞彙,很多廣東人都反應不過來。還有香港粵語還保留了很多舊社會的口語,偶爾聽到非常有意思。例如,貨車他們都說“貨van”,市場一定是“街市”。
其實有好多詞語是在廣州或者香港的生活環境衍生出來的,與當地風俗密切相關。比如香港的茶餐廳用語那就是一套很地道的港式粵語了,就算是廣州人聽到也會想想是什麼意思才能悟出來。
有一次去香港許留山買兩個芒果糯米糍,想要打包,結完賬後隻聽到收銀員對師傅說“兩粒米行街”。不細想真的是很難聽得明白吧。
粵語在香港是占絕對優勢的交際語,也是絕大多數香港人的母語,随著香港有龐大的移民自中國各地湧入,香港廣東話語音逐漸産生了變化。這種母語發生變化的現象在台式國語、美式英語的演化過程中也曾出現。
作為一個地道的廣東人
街坊們對廣式粵語與港式粵語的區别
還有其他的見解嗎?
歡迎各位街坊補充~
來源 | 廣州正嘢v、廣州媽媽網
編輯 | 路路
廣東電視珠江頻道
微博:@珠江頻道
GDTVZJPD2013
給小珠子加雞腿,求點贊!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!