有趣不裝B 萌賤反雞湯
盡在橘子娛樂微信公衆号“juziyule”
在芒果台、楊幂、黃軒的号召力下,我們果不其然看到《翻譯官》(現在是《親愛的翻譯官》)收視、熱度蹭蹭蹭,這才播了沒幾集,微博話題閱讀量竟然11!個!億!
跟熱度相比,它的口碑顯得有些自暴自棄:豆瓣評分5.2,還在蹭蹭蹭往下掉。
原因很簡單:雖然它号稱“國内首部翻譯職業戲”,但内核仍然是毒舌霸道總裁&耿直炸毛小白兔。
你說好好講這個職業的故事,咋就這麼難!一個高翻劇,如果不能讓觀衆更加理解這個職業,甚至心生向往,那還有啥意思?
他們不行,咱就親自動手。我們拜托了北京某外院法語系小夥伴,找齊了《翻譯官》中11處工作小細節,力求還原真實的高翻世界。
1、翻譯官到底是個啥?“翻譯官”是個不知道從哪兒蹦出來的詞,總覺着是那個跟在太君旁邊、賊眉鼠眼的家夥。
現實生活中,“翻譯官”們并不會這樣自稱。他們一般以“翻譯”、“譯員”、“同傳”來介紹自己,比如“我是這場會議的同傳XXX”。電視劇裡那麼說,可能是想增加點瑪麗蘇氣息吧...畢竟“我是個譯員聽起來确實不帶勁。
2、這絕對是上外被黑得最慘的一次從劇中截圖我們可以看到,喬菲一直就讀于上海外國語大學,而且一直都是年級第一名。
然而她的學業水平究竟如何呢?用上外官微的話說叫做“如果僅僅是這種水平,是考不上上外的法語研究生的喲~”
法語系小夥伴表示,劇中喬菲的語音、語調、語法都不咋樣,要是這樣還能做同傳,那全國上下法語系的同學就不用掙紮得那麼辛苦了。
語言水平差還不是問題,問題是喬菲的學習态度真是太差勁了。當有更厲害的譯者指出她錯誤的時候,她沒有記下來,反倒覺得我才大二,有些詞大三才學呢!第一反應是找借口的人,絕對當不上小語種的學霸。
想成為像張璐那樣的女翻譯?先要端正學習态度喲~
綜上所述,這絕對是上外被黑得最慘的一次。
現實生活中,上外的法語研究生是相當難考的,上外高翻院更是中國四大高翻院中通過率最低,想考上得踏實、謙遜、耐得住寂寞。想要真正達到同傳級别的法語水平,需要10年左右的時間。
3、蘇黎世大學什麼鬼?很多人都已經發現,喬菲學習法語的蘇黎世大學,位于瑞士德語區境内。因此第一個出現的外國人,就操着一口濃重德語口音的法語、
送法語的學生去德語區學法語?上外表示這個鍋我們不背。
成為同傳之路上,會有至少兩次出國留學的機會,一次在本科二年級或者三年級(依學校而定),另一次在研究生,畢竟沒去法國生活過一段時間,就沒法說一口流利的法語。
4、《走遍法國》做教材?你确定?第一集中,喬菲被程家陽打臉詞彙,提到的“課本”其實就是《走遍法國》系列。這個系列挺好,但主要用來做聽力的補充材料,用這本書當做主課本,就等于看着《三國演義》學三國曆史,瞎胡鬧。
現實中同傳們最初的課程一般是基礎法語、試聽說、泛讀、寫作、法國概況等等,越到後來就越專精:筆譯、口譯算是翻譯方向,但每個同傳還會有自己比較擅長的領域,比如文學、比如法律。
5、同傳真的不能噴香水嗎?劇中程主任(黃軒飾)因為某個迷妹噴濃香水的事破口大罵,最後更是把迷妹的相冊扔地上,然後直接開除。
嚴禁塗抹有些道理,但不全對。
有道理不是劇中所說“你的客戶可能過敏”,而是因為同傳間一般都很小,設施好一些的在天花闆上會有風扇或者小洞,不好的就啥也沒有,根本不透氣,如果你噴了太濃的香水,搭檔可能會悶到去世。
這就是傳說中的同傳間(業内俗稱箱子、盒子)▼
不過實際上是可以噴香水的。
“使用淡香水不但沒問題,甚至是推薦的選擇,因為同傳間内為了隔音是完全密閉的,如果你愛出汗什麼的,還是注意遮掩一下為好。”via@洋務後生
(來自知乎問題:“如何評價電視劇《親愛的翻譯官》?”@知友洋務後生畢業于巴黎高翻ESIT口譯系 )。
5、不僅不能遲到,而且要早到同傳是絕對、絕對、絕對不能遲到的,因此每當看見喬菲簡曆上自我評價寫“富有時間觀念”的時候,我心裡就一陣抽抽:第一集就遲到了兩次,你真好意思。
同傳不僅不能遲到,而且必須提早20-30分鐘到場,甚至更早。因為一場翻譯是由兩個同傳共同合作完成,需要提前來熟悉彼此、對一對資料、詞彙表。
同傳一般分為兩種情況,一是有稿同傳,二是無稿同傳。
像電視劇中程家陽二人拿着發言稿照着跟翻,就是标準的有稿同傳。這是很幸運的情況,可以提前拿到稿子,做好準備。無稿同傳大家都懂...就是主辦方各種拖延症,結果最後同傳手裡沒東西,隻能靠自己的反應和詞彙來翻譯。
“口譯和酒的關系是非常微妙的,正常的要求是絕對禁酒,基本在工作午餐時候都是滴酒不沾的。”via@洋務後生(來自知乎問題:“如何評價電視劇《親愛的翻譯官》?”知友洋務後生畢業于巴黎高翻ESIT口譯系 )。
然而劇中的喬菲...唉,雖然沒有承擔同傳任務,但好歹也是交傳,喝酒喝得那叫一個豪爽。不讓喝酒的理由也很簡單,就是影響腦子清醒程度,當然不排除李白那樣喝了酒就發揮超常的人。
為了試試大家的水準,程家陽自己組織了一場酒會演戲,要求所有人都穿着得體。然而一卡車學員中,好像隻有楊幂一個人會化妝、會穿衣服、懂各種外教禮儀。
學外語的女生不會化妝?騙誰呢!
最後大家站在了一起,程家陽表示:很滿意,大家都穿得很好。
女生就不說了,男生那個西裝沒有一個是合身的!...就算是本科生,小語種專業也會有“涉外禮儀”公選課的好不好!更何況都是一群研究生畢業的人了,難道還不懂怎麼穿得大方、和體嗎?
作為高翻院的實習生,接外面的單子賺外快是一件非常不得體的事。
一方面壞了高翻院的名聲,即使以個人的名義去接,也會因語言水平不夠高,隻能提比較低的報價,從而擾亂整個翻譯市場。高水平的人接不到活兒,就得降低薪酬去搶,市場一亂大家都不好過。
最後,我們可以總的概括一下高翻們的工作到底啥樣。
同聲傳譯沒有大家想象那麼高大上,他們在翻譯過程中仍然會出現各種卡頓,各種“呃”,能完整傳輸80%的信息量已經算很高了。
在一次翻譯活動中,最重要的是譯前準備:包括熟讀所有有關資料,查生詞,提前腦補第二天可能出現的内容等等,然後做好标記。電視劇裡他兩在酒店裡就是...在看資料。
同傳間一般位于會議室的小窗口後,某些時候這些鏡子是單面的,外人看不到裡面,但同傳們能看到外面。開會的人需要佩戴同傳耳機,然後調到相應的頻道。
同傳間内部,大概是長成這個樣子。有兩台設備,都帶有耳機和話筒,顯示器有沒有得看地方。兩位同傳交替工作,每20分鐘換一次人。超過20分鐘人就會陷入疲勞,翻譯準确度也會降低,回家還會秃頂。(圖片來自百度,侵删)
對于參會人員而言,有專門的同傳耳機供他們使用。如果是多國同傳,比如聯合國開會啦,每種語言就會有自己的頻道,選擇不同頻道就能聽到不同語言。
說得誇張點,同聲傳譯就是一個拿命換錢的工種吧。這麼一個有趣、有價值的職業,怎麼就變成《翻譯官》裡那個花天酒地還很拽的樣子了呢...
(下圖為劇中來自路人司機的冷漠)
喜 歡 橘 子 君,點 擊 右 上 角 「 查 看 公 衆 号」
開 啟「 置 頂 公 衆 号 」,不 要 再 錯 過 我 辣
關注微信公衆号“橘子娛樂”
讓你的無聊症不治而愈
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!