今天,我們來聊一聊各種筆的英文。
大家上小學時就知道,鋼筆的英文是pen,鉛筆的英文是pencil,那你知道圓珠筆的英文是什麼嗎?
還有中國的文房四寶——筆墨紙硯,它們用英語又該怎麼說呢?
圓珠筆 ballpoint pen有多少人以為圓珠筆是中國特有的筆,圓珠筆這一名稱最早出現在1888年,是一位美國記者設計出來的,隻不過當時沒有制作成可供人們使用的商品。
直到1945年,國外才真正生産出可以售賣的圓珠筆商品,第二次世界大戰之後,圓珠筆正式傳入中國。
圓珠筆的英文也很好記,叫做ballpoint pen,也可以直接叫做ballpoint。
·舉個栗子·
☟☟☟
The letter was written in blue ballpoint pen.
這封信是用藍色圓珠筆寫的。
氈頭筆 felt-tip看到這裡,可能有人會問,什麼是氈頭筆?
其實,氈頭筆就類似于我們小時候畫畫用的那種水彩筆,以及平時常用的記号筆或者白闆筆。
在英文裡,氈頭筆就叫做 felt-tip,或者 felt-tip pen;在英式英語中,還可以叫做 fibre-tip 或 fibre-tip pen。
我們平時在翻譯水彩筆或者記号筆的時候,就可以用felt-tip或fibre-tip。
大家還要注意一下,這裡的felt可不是feel的過去式,而是一個名詞,意思是“毛氈”。
毛 筆 Chinese brush毛筆是我國特有的一種傳統書寫以及繪畫的工具,是我國古代人民智慧的結晶。
在外國用羽毛蘸墨水寫字的時候,我國的古代人民早就開始用毛筆書寫了。
根據考古學家以及曆史學家的研究表明:毛筆誕生于中國的新石器時代(公元前10000年至2000年),但是目前考古發現的最早的毛筆實物是在戰國中期的楚墓中發現的,距今大概2500年左右。
這些都足以說明,中國人用毛筆寫字至少已經有幾千年的曆史了。而毛筆的英文也比較有特色,叫做 Chinese brush,從英文就能看出來,毛筆是我國獨有的。
除了Chinese brush,毛筆還可以說成 wiring brush,而brush這個詞,本身是“刷子,畫筆”的意思,比如:a toothbrush就是牙刷,a paintbrush 是油漆刷。
文房四寶除了毛筆,我國文房四寶中的其他三個“墨、紙、硯”的英語又都是什麼呢?
墨水的英文是 ink,它可以指鋼筆用的那種鋼筆墨水,還有各種油墨。
我們寫毛筆字專用的那種墨汁也可以用 ink這個詞,但是,用Chinese ink更能夠強調出這是中國文房四寶中獨有的那種墨汁。如果是需要研磨才能使用的那種墨棒,就要說ink stick。
紙就是paper,但我國文房四寶中的“紙”說的是寫毛筆字專用的宣紙,英文可以說Xuan paper。宣紙是安徽省宣城市泾縣的特産,也是中國特有的一種紙。
硯台的英文是 inkstone,這個詞也被收錄進了韋氏詞典,而給出的英文釋義為:a stone used in Chinese art and calligraphy on which dry ink and water are mixed.
大家有沒有注意到,這個英文釋義裡面用到了一個dry ink 這個表達,它的意思就是幹墨。
那麼,文房四寶連起來就可以說成:Chinese brush, ink stick, Xuan paper and inkstone.
好啦,以上就是今天的所有内容啦!别忘了收藏 點贊 轉發呦~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!