漢文帝有一天穿越到了一個世界,遇上一個人居然是漢武帝。漢武帝走過來跟他打招呼:“Hi,Wendy!”漢文帝也笑着回應他:“Hi, Woody!”
時代在發展,潮流不能跟丢。
如何起一個“洋氣”的英文名,一直很多人追求國際範er的 [ 頭等大事 ]。但取名這事本身就是個技術活,中文名還沒整利索,英文名更是一不小心就翻車了!比如:像什麼“cherry、candy”都不能瞎叫。“Jack、Linda、Tom”啥的也爛大街了,更奇葩還有一些迷惑名字——“eleven、sisi”,外國人聽了也是一臉懵逼*N臉!
盡管如此,對英文名字的探索并沒有停止,還把魔爪伸向了咱們的老祖宗...[ 如果古代人也有英文名?會是啥?]
01. 威武嚴肅的皇帝們:
如果你能邊看圖邊讀出這些帝王們的英文名,你就會發現:這TM不是蹩口中文麼?!
是的。總的來說,帝王們取英文名這件事兒,就是叫啥取啥!簡稱之:直譯法。原則隻有一個:中文叫啥,英文也叫啥!所以品出來了嗎?
按照“五阿哥=蛙哥”的發音邏輯,好像也挺合情合理。
宋代理學家朱熹說:請喚我Juicy!
三國名将周瑜說:請叫我Joey!
“詩聖”杜甫說:大家好,我是Jimmy(子美)!
至聖先師孔子說:子曰,吾名Johnny(仲尼)!
喜歡作詩不寫題的李商隐說:Eason是我,我就是Eason。請跟我一起唱:讓我成為了無情的k歌之王,麥克風都讓我征服!
王安石表示:唐宋八大家哪個有我潮?
然而對于王安石的英文名,部分人有不同的意見,王安石字介甫,不是叫Jeff嗎!
除了前面的直譯法,還有一種意譯法,就是按照名字的意思,來轉譯成對應意義的英文。比如:
到處走走的陸遊(器),肯定就是WIFI!
倚天屠龍張無忌,自然就是Whatever Zhang!
笑傲江湖任我行,get me go!
萬事俱備的劉備,時刻都是backup liu!
所以,道家學派創始人老子,我要叫他:爹······爹地!感覺好像也沒毛病!沒毛病啊!
經此一比較,個人覺得:取名有分享,英文更謹慎!
你還能想到哪些有趣的古人英文名?來分享分享?
END。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!