tft每日頭條

 > 圖文

 > 形容西施成語大全

形容西施成語大全

圖文 更新时间:2025-02-23 02:52:35

充滿智慧的格言太難翻譯?其實中英文裡有很多對應!你知道哪幾個?

Proverbs

形容西施成語大全(情人眼裡出西施)1

成語、俗語、格言,英文對應的單詞分别是:

  • 俗語
  • Idiom: Saying that cannot be understood by individual words alone
  • 格言
  • Proverb: basic truth or moral instruction in a poetic or metaphorical form

俗語是連起來才可以解讀其含義的,單獨解析某個字詞聽起來不知所雲。比如:

  • Go all in on:全力以赴

包含典故的真理格言,是為人處世的行為準則。

Instruction

形容西施成語大全(情人眼裡出西施)2

這些 Instruction 向導和 general truth 普遍真理有的貫穿中西,比如

  • All roads lead to Rome. 條條大路通羅馬。

跟羅馬有關系的,還不止一個:

  • When in Rome, do as the Romans do. 入鄉随俗

這句話口語裡可以隻用前半句 When in Rome。

和中文很接近的還有:

  • Practice makes perfect. 熟能生巧
  • Don’t judge a book by its cover. 不要以貌取人。

英文不用人和外貌這樣直觀地說法,而是拿書和封面含蓄隐喻。

形容西施成語大全(情人眼裡出西施)3

類似有,

  • Love me ,love my dog. 愛屋及烏

這句英文還真不是翻譯而來的,恰好都用了小動物做比喻。中文裡的更誇張,因為愛一個人而連帶愛他屋上的烏鴉。

英語也很喜歡用押韻,

  • Haste makes waste. 欲速則不達。
  • Haste:匆忙
  • Better safe than sorry. 小心使得萬年船。

Sorry 在這裡不是抱歉的含義,而是懊悔。

Truth

形容西施成語大全(情人眼裡出西施)4

真理類的格言,很多用了動物做比喻,各個年齡段的人都容易理解。

  • A leopard cannot change its spots.江山易改,本性難移。

“豹子身上的斑點永遠不會改變”偏向負面。

  • Birds of a feather flock together. 物以類聚

“羽毛很像的鳥兒會聚集在一起”這句和中文一樣比較中性,拿它形容優秀的人沒問題。

A friend in need is a friend indeed.

形容西施成語大全(情人眼裡出西施)5

英語學習者最熟悉的格言裡,這句可以排第一了,

  • A friend in need is a friend indeed. 患難見真情。

還有,

  • Failure is the mother of success./ Necessity is the mother of invention. 失敗是成功之母。/有需求才有創造

關于愛情的,有

  • Beauty is in the eye of the beholder. 情人眼裡出西施。

關于歲月流逝的,用

  • Time and tide wait for no man. 歲月不待人。

記住這麼多用法,還真是

  • Easier said than done. 說起來容易做起來難。

你還知道哪些常見的俗語翻譯?

快來留言區“加個餐”!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved