李雷和韓梅梅,這對陪伴學生黨多年的CP在過去被寫成了歌曲,拍成了話劇,今天咱們就來說說他倆的那些“八卦”事。
我們知道這對教科書“情侶”是在初中的英語課本上,而這套書可是“劃時代”的教材,因為它是咱們和英國一起編的,要知道在90年代,讓外國人給咱們編書,那可是一次大膽的嘗試呢。
而這個“第一次”雖然曆經波折但最後也很是成功。英國人提供了新想法,我們不再單獨的學語法,而是通過情景來學英文。然後就有了我們後來學的那些圖文并茂的英語書。
說到情景對話,當時還發生了件特有趣的事兒。
為了讓英國的主編更了解中國的教育,咱們特意請他們去聽了好多堂課,經過中國式教育的熏陶,英國主編格蘭特先生寫下了教材裡的第一句話:“Good morning,teacher”
發現了嗎?這是典型的“中式英語”啊,在正式英語中可是很少直接用職業來稱呼别人的。看來地地道道的英國人也抵擋不了中國文化的影響。
當然,後來這個小失誤被及時發現,在修訂版裡改成了正确的“Good morning,Miss Gao”
既然要講情景故事,那就得有主人公。編書的人是先确定了李雷和韓梅梅的形象。
李雷:有着圓乎乎的可愛臉蛋,濃眉大眼,留着小平頭,愛穿T恤衫,學習好,助人為樂,是一個好學生的模樣。
韓梅梅:賢淑聰慧的傳統好女孩,留着齊耳短發,愛穿連衣裙,很有責任心,吃苦耐勞,是老師的好幫手。
長啥樣都想好了,現在就差叫啥了,其實給他倆起“李雷”和“韓梅梅”純粹隻是為了好發音,并且格蘭特覺着中國人都喜歡給女孩起疊字的名字,“梅梅”在當時還是很時髦的名字呢。
原來是這樣,和我們之前想的完全不同啊,但這也阻擋不了同學們對他們的各種八卦。
比如,書中有個情景是大家一起玩的時候Jim扔出的飛盤砸到了李雷的頭,然後,同學們就都說:這是Jim嫉妒李雷,因為他暗戀着韓梅梅。
我們就這樣胡思亂想着關于李雷和韓梅梅的各種橋段,然後枯燥的學習生活就歡樂的過去了。
最後一句
橘子君讀了一下,李雷&韓梅梅,真的好發音?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!