本文是《英語趣聞精選系列》第十一篇。
美國有一檔很受觀衆歡迎的節目叫做《Kids Say the Darnedest Things》 ,我認為最準确的翻譯就是“童言無忌”,因為“無忌”,孩子可以不像大人那樣說話之前要先過濾(filter)一下,所以說出來的話雖然有時候不合時宜,卻是真實的,有的時候甚至是搞笑的。
下面來看幾個例子:
1.
這個5歲的可愛孩子以為Twix是複數(因為發音上來講是“s”結尾),所以“很聰明的”把它的“單數”說成“Twik”,你看,就好像語文對于咱們很難一樣,英語對于英語是母語的人來講也不容易呢。
2.
Get it together:指的是“to make a decision or take positive action in your life”,也就是“振作起來”的意思,這裡很明顯的是這位年僅三歲的寶寶在對着自己不停跌倒的洋娃娃學大人說話。
衆所周知,孩子的模仿力是非常強的,有的時候他們不僅能奶聲奶氣的像上文一樣一字不差地學大人說話,還能把大人的表情和動作學的惟妙惟肖,比如下面這個男孩在跟他媽媽說話的時侯,把他爸爸的神态學的入木三分:
還有網上流行的“廣場舞寶寶”,那個動作和腰肢簡直無人能比:
3.
“Kick the ball with the laces”是足球教學中常用的表達,字面上看起來是“(射門時)用你的鞋帶踢球”,其實指的是“用鞋帶部分(也就是正腳面)踢球”,如下:
這個年僅4歲的寶寶自然是按照字面意思理解的,真的以為是用鞋帶踢球,可是寶寶的鞋沒有鞋帶隻有魔術貼怎麼辦呀?所以奶聲奶氣的說:“我們是學前班,鞋上隻有魔術貼”,她的th以及v還都沒學會呢,所以“there”說成“dere”,“velcro”說成“belcro”。
4.
這個孩子的話肯定讓媽媽的心都停跳了半拍吧,“這個孩子是從哪裡學到的testicles這個詞的?”關鍵是孩子把雙手放在下巴下,五指張開還不停的抖動的姿勢也不是特别省心不是?tentacles是章魚的觸手,testicles的話。。。請大家自行查字典吧。
提示:
威爾史密斯主演的好萊塢著名科幻電影《黑衣人》(Men in Black,簡稱MIB)裡面就有一個外星人貌似面部長了testicles,被戲稱為“Ballchinian”,是ball chin ian(也就是“蛋蛋下巴星人”)組合而成,大家還有印象嗎?
5.
顯然這個孩子沒明白題目“estimation”(估算)的含義,還是老老實實的計算出了每加侖汽油的價格,還認真的寫道:“我媽媽想知道這個加油站在哪裡!”
小貼士:
不出意外,這個應該是個北美的孩子,因為在英國和澳大利亞英語裡,汽油是petrol而不是gas。
知識奇妙如斯。
如果你喜歡我的文章,請點贊和關注。每天寫一點,每天學一點,在學英語的同時學習英語國家文化。好好學習,天天向上。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!