相信大家一談癌,就感覺渾身不舒服。一談起潰瘍,也覺得頭疼。的确這是兩種讓大家倍感恐懼的疾病,但問題嚴重性卻是有着極大差别的。對英語單詞一直有研究的摩西,發現這兩個“家夥”canker和cancer的拼寫和意思這麼相似但讀音卻不一樣,說到做到,下邊就是答案。
單詞A:cancer /'kænsə/ n. 癌症;惡性腫瘤。單詞B:canker /'kæŋkə/ n. [植保] 潰瘍病;口瘡;腐敗的原由。這兩個單詞就是一對典型的doublet n.雙式詞。這類詞指因為同一個單詞經過不同渠道在同時或不在同時進入了英語所以導緻拼寫不同,再比如單詞cattle n.牲畜和單詞chattel n.動産;奴隸等。
往前追溯的話,這兩個單詞的核心含義都是“硬”,是希臘詞源,寫作karkinos。而cancer的三個本意:1.螃蟹;2.巨蟹座;3.腫瘤(古希臘醫生希波克拉底和蓋倫都注意到了腫瘤部位膨脹的靜脈形似螃蟹的橫行)。
羅馬人接觸到希臘文明後,對後者的醫學非常推崇,于是引入到拉丁語中大量希臘來源的醫學詞彙和概念。因為拉丁語中的/k/音基本隻用用拉丁字母c來表示,所以希臘語的karkinos被拉丁轉寫為cancer,拼寫中的兩個c都讀/k/音。
羅馬帝國的後期,拉丁語中已經開始出現一些音變。具體到了西羅馬帝國解體後的原羅馬帝國的高盧地區(大體可看做現在的法國),原來隻發/k/音的字母c在元音aou前保持/k/音不變,但是在元音eiy前變成了/s/音,所以我們看到現在cancer的讀音是/'kænsə/。
但是拉丁的cancer在古法語的北部方言中産生了另外一個單詞:cancre,而這個單詞演變成了現在的單詞chancre /'ʃæŋkə/ n. (硬性)[性病] 下疳。
然後吧,cancre這個單詞影響了cancer,于是canker這個異體産生了。因為cancre中的第二個-c-還是讀/k/音,所以為了強調這個/k/音,就特意将拼寫定為了canker,用隻發/k/音的字母k來代替至少有兩種發音(/k/音和/s/音)的字母c。
再然後,既然cancer已經事實上是“癌症和腫瘤”的意思了,那canker就屈尊一下,專門指口腔或其他情況下(同樣類似螃蟹橫行)的潰瘍。二者畢竟得有分工對不?
事實上,字母c在單詞中的讀音非常值得一說。和現在講的這個cancer和canker類似,我們看看熟悉的單詞king在古英語中寫作cyning也能體會一下這個k-的強調/k/音的作用的。隻不過king這個單詞的前身,即古英語中的cyning,哈哈,并沒有象拉丁語中c後跟eiy時發/s/音而已。亂嗎?有些。燒腦嗎?有些。沒辦法,音變是一個很大的體系,所有脫離單詞來源和單詞曆時的情況下講音變,摩西都定義為是在耍流氓。
好了,今天的趣味英文就到這裡了,有沒有跟着摩西大大學到有趣的東西呢?英文的世界很美妙,一起探索吧!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!