tft每日頭條

 > 圖文

 > 俄語入門從零開始學俄語翻譯

俄語入門從零開始學俄語翻譯

圖文 更新时间:2024-10-05 00:25:15

俄語入門從零開始學俄語翻譯(俄語鬼才陽大王來教你俄譯漢)1

點擊“藍字”關注我們吧

親愛的學俄語的同學們,本大王滿血複活啦!複活就給你們來波高難度的硬福利奧!

今天我們來簡單聊點俄譯漢精髓,說說學俄語這麼多年我們在俄譯漢筆譯領域裡還經常會犯的錯誤。

其實俄譯漢筆譯翻譯,說難很難,說簡單也很簡單。

難,在于學了若幹年俄語後同學們的中文水平日漸變差,比如說本大王。大家就将就一下,能看懂你就是個小天才奧。

簡單,是在于翻譯完一篇文章如果你讀起來不順嘴,就證明哪裡出了問題,這就是母語的天生優勢。

那我們來聊聊,本人,一個從來沒有在專業俄語學校學過翻譯的我總結出來那些俄譯漢的經驗吧~

俄語入門從零開始學俄語翻譯(俄語鬼才陽大王來教你俄譯漢)2

俄語入門從零開始學俄語翻譯(俄語鬼才陽大王來教你俄譯漢)2

第一點:添詞翻譯法 不用詞典翻譯法

персональные компьютеры изменили труд миллионов людей.

正确譯法:個人計算機改變了無數人民的勞動方式。

錯誤譯法:個人電腦改變了百萬人民的勞動

為什麼你翻譯的和我翻譯的不一樣呢?

因為你太依賴詞典,或者說太依賴翻譯習慣,一個單詞在不同的場景中可運用不同的中文漢字來代替,比如該句中的труд 就不可以隻用字典中的“勞動”,而是要添上“方式”兩個字就會更确切的表達你想表達的意思

其次,миллион 這個詞在做複數說一般翻譯為”無數個什麼什麼“

而“電腦”你如果改為“計算機”,就瞬間使你的譯文變的高大上了有木有

第二點:不按詞典翻譯法 改詞手法 縮詞手法

с помощью компьютера уже сейчас можно за несколько минут получить нужную информацию.

正确譯法:借助計算機現已可以在極短時間内獲取所需信息

錯誤譯法:通過電腦的幫助現在已經可以在幾分鐘内得到需要的信息。

科學用語最重要的就是要讓句子言簡意赅,其次就是大家都會犯一個毛病就是記住這個單詞的意思,那麼一輩子翻譯時都用這一個詞。

俄譯漢最大的精髓就是你能用完美的中文語言把俄語文章中的要點精辟之處翻譯出來。

所以за несколько минут 我選擇不翻譯為“在幾分鐘内”,而是翻譯為“在極短時間内”,

(因為我沒有考過國内的各大筆譯考試,不确定在考試過程中這種不重要的數字不翻譯出來會不會有問題,但是這麼翻譯我自己看着舒服,相信大家也舒服一些。)

第三點:調節句子結構 标點符号翻譯法 過去式翻譯法

хозяйке дома, где жил "молодой инженер", он тоже нравился: русский инженер никогда не пил пива.

正确譯法:他住過的那棟房子的主人也很喜歡這個“年輕的工程師”,因為這個俄羅斯人工程師從沒喝過啤酒。

錯誤譯法:“年輕的工程師” 住的房子的主人也很喜歡他:俄羅斯的工程師從來都不喝啤酒。

  1. 調節句子的結構這個是必須要學的,俄語中的形動詞,который從句等翻譯成中文必須是“什麼什麼的什麼什麼”
  2. 标點符号翻譯法,這個什麼時候我心情好會為大家做一期,冒号的意思是表原因
  3. 過去式翻譯法,未完成體過去式表示事情做過,所以出現的時候你翻譯為“住過”,“沒喝過”更為貼近題意,且比翻譯為過去住的房子要順耳很多。

第四點:動名詞翻譯法 改标點符号翻譯法 改詞翻譯發 添詞翻譯法

ученые считают, что создание персонального компьютера будет иметь такое же огромное значение, как и изобретение книги.

正确譯法:科學家們認為:創造個人計算機将擁有的重大意義不會亞于當年發明書籍的影響力

錯誤譯法:學者們認為:個人電腦的創造将有像書籍的發明一樣的重大意義。

有幾個人知道動名詞到底是幹嘛用的?我學了這麼多年俄語,以個人觀點通俗點告訴你就是用來裝@的,說句刻薄的話,就是為了顯得自己有文化,牛@。

比如,翻譯“為了創造個人計算機”,你可以翻譯為для того чтобы создать персональный компьютер 俄羅斯文學家說啦,不行呀,太長啦,這麼長顯得太low啦。。。然後就發明了這種для создания персонального компьютера. (這隻是我的腦洞奧)

動名詞就是動詞的作用,名詞的長相,你翻譯的時候如果按照二格的方式颠倒翻譯反而顯得更冗長,所以直接按從左到右翻譯即可

改标點翻譯法我舉個例子你就懂了,мама сказал, что 就翻譯為媽媽說:“。。”

添詞我覺得是最簡單的,你翻譯完你讀一讀,讀的不通順你在想想辦法,最好在頭腦清醒的時候讀,一讀你就找到哪裡不對了,然後如果還是想不到好辦法讓句子通順你就問問你不學外語的朋友,相信我,這幫大哥們無論文化水平多低,絕對能給你驚喜。

俄語入門從零開始學俄語翻譯(俄語鬼才陽大王來教你俄譯漢)4

好啦,今天就給大家帶來這些,喜歡本大王的作品的,請點波關注,留波言給點鼓勵啥的,本大王才學會排版,制作公衆号,文章内容純手寫,急需鼓勵支持。

俄語入門從零開始學俄語翻譯(俄語鬼才陽大王來教你俄譯漢)5

掃碼關注我們

網課班學習俄語請聯系我們

無論你是什麼基礎,甚至讀研讀博我們都能交

商務口語,初級語法

中國教師,俄羅斯教師應有盡有

微信qq425675111

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved