01看 熱 鬧 的 人
英文叫rubberneck
rubber 是橡膠, neck是脖子。
那rubberneck不就是橡膠脖子麼?
釋義:
rubberneck作動詞, 表示"好奇地看, 伸長脖子看, 扭頭看"。
作名詞時, 表示那些"看熱鬧的, 圍觀的人":
They stretch their necks to watch what's happening.
伸長脖子去看熱鬧, 好像長了橡膠脖子, 所以叫他們rubberneck!
例句:
The traffic was bumper-to-bumper because of rubbernecking.
大家都在看熱鬧, 整條街大堵車。
People rubbernecking in the south bound lane caused a second accident.
南向行車道上的司機扭頭看, 造成了第二起事故。
02自 找 麻 煩
ask for trouble
沒事找事, 自讨苦吃, 自找麻煩
例句:
Focus on your work. Don't ask for trouble.
專注你的工作, 别沒事找事。
Don't ask for trouble by telling him about this.
别跟他說這個事情, 是自找麻煩。
03誣 陷, 陷 害
frame "陷害, 誣陷"
frame sb. "陷害某人"
frame sb. for sth. "陷害某人某事"
例句:
Are you here to frame us again?
你到這兒又來陷害我們嗎?
I framed him. I can frame you, too.
我陷害了他,我也能陷害你們。
04幸 災 樂 禍
gloat
幸災樂禍; 心滿意足地注視
例句:
Don't gloat, the same misfortune may happen to you one day.
不要幸災樂禍, 說不定同樣的不幸會落到你的頭上。
schadenfreude['ʃɑ:dən,frɔidə]
幸災樂禍
例句:
But that schadenfreude doesn't last long.
但那種幸災樂禍不會持續很久。
05被 綠 了
"綠了"其實就是"被綠了"。
如果婚内出軌, 一般使用cheat, 本意有"欺騙"和"(考試)作弊"的意思。隻有加上介詞on, 才會有"對感情不忠"的意思, 表示出軌、劈腿、戴綠帽子, 固定用法為:
to cheat on sb.
be/get cheated on.
例句:
He got cheated on.
他被綠了。
Her husband cheated on her.
她老公給她戴了綠帽子。
"綠帽子"還可以用:
cuckold [ˈkʌkoʊld]表示, 這個詞可以為動詞, 也可以為名詞。
例句:
Tony is a cuckold.
托尼是一個被戴了綠帽子的可憐人。
Tony cuckolded Mary.
托尼被瑪麗戴了綠帽子。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!