一袋米要扛幾樓?一袋米要扛二樓!
在網上瘋傳一段惡搞《火影忍者》的片段,因為網友強大的“空耳翻譯”,使人印象深刻。
這一段台詞發生在佩恩入侵木葉村之時,對戰綱手婆婆說的話,原句翻譯成中文為:感受痛苦吧!考慮痛苦吧!接受痛苦吧!了解痛苦吧!不了解痛苦的人,是無法了解真正的和平的!
今天小編就帶大家來學習一下這句名台詞裡蘊含的知識點!
原台詞:痛みを感じろ、痛みを考えろ
羅馬字:i ta mi wo ka n ji ro , i ta mi wo ka n ga e ro
翻譯:感受痛苦吧,考慮痛苦吧
原台詞:痛みを受け取れ、痛みを知れ
羅馬字:i ta mi wo u ke to re , i ta mi wo si re
翻譯:接受痛苦吧,了解痛苦吧
這兩句話的動詞用的均為命令形
日語中動詞命令形可以表示:要求聽話的一方做某件事情。
一般用于上級對下級施加命令、緊急情況時對他人施加命令以及比賽時加油的場合。
日語動詞命令形的變形規則:一類動詞:将詞尾的「う」段假名變為同行「え」段假名
例:受け取る → 受け取れ
知る → 知れ
二類動詞:将詞尾的「る」變為「ろ」或「よ」
例:感じる → 感じろ
考える → 考えろ
起きる → 起きよ
三類動詞:
來る → こい
する → しろ/せよ
原台詞:痛みを知らぬ者に、本當の平和は分からん
羅馬字:i ta mi wo si ra nu mo no ni , ho n to u no he i wa ha wa ka ra n
翻譯:不知道痛苦的人,是無法了解和平的
這句話當中存在着一個不太常見的否定用法
「知る→知らぬ」 和「分かる→分からん」
其實這裡的否定助動詞是「ぬ/ん」,接在動詞未然形之後,其連用形為「ず」,假定形為「ね」,沒有未然形和命令形。
表示對動作、作用、狀态的否定,「ぬ(ん)」是文言詞,與「ない」同義,一般用于文言文或慣用語、諺語中,在日常口語中使用時多以「ぬずに」「ません」等形式出現。
你學會了嗎?
“痛苦”是佩恩常挂在嘴邊的詞彙,“痛苦”對于佩恩來說,意味着什麼呢?
這還得從佩恩的起源開始說起
佩恩其實不是一個真正的“人”,它由“曉”組織首領長門用輪回眼的能力所控制的六具身體,也被稱之為佩恩六道。“佩恩”來源于英文pain的音譯,具有痛苦、懲罰之意。
佩恩六道的6具身體分别為:天道、修羅道、人間道、畜生道、餓鬼道和地獄道。而這六道恰好代表着戰亂時代的衆生相——
修羅道是一名傀儡師,隻想在戰亂中生存下去,于是出售傀儡作為戰争武器賺錢,最後自己也陷入了戰争;
人間道是一名教師,他教會學生如何在戰亂時代苟延殘喘地活着;
畜生道是一名大家族的忍者,為了鞏固自己的家族地位,不惜犧牲無辜百姓也要鏟除隐患;
餓鬼道一名普通的忍者,承擔着複興家族的重任,但自己能力有限,遭遇挫折,所以郁郁寡歡;
地獄道是傳教士,面對戰争帶來的傷亡,他隻能一遍又一遍地對天祈禱……
天道彌彥一生為了和平努力奮鬥,敢于和現實做鬥争,将大家心中的夙願顯露出來,不惜付出自己的生命!
在戰亂中,每個人都做出了不一樣的選擇,但他們的内心都深深向往着和平與安定。隻是,活在這樣充滿利益與憎恨的忍界,憑他們的力量根本無法改變這一現狀。所以他們也是痛苦的
佩恩六道的産生,就是長門“為民請願”的具體體現。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!