更多精彩,微信公衆号搜索“華爾街英語”
部門新來個英國小姐姐
有天問助理毛毛
How can I get to the high street?
毛毛沒懂,回來問我
咱們這兒還有叫high street的街?
the high street 其實很常見!
在英國
the high street
= 繁華的商業街區
比如北京的王府井,上海的淮海路
這裡
street不是某一條街
而是一片商業街區
(美國叫 the main street)
I would like to go to the high street.
我想去趟商業街。
所以,street不能隻理解成街道
不然,很多英文都會讓你蒙圈!
on easy street 和"街"沒關系!
老外說
They are on easy street
其實在說
他們很有錢
(這裡的street可以當"生活方式"去理解)
When I get this contract signed,
I'll be on easy street.
簽下這個合同,我的日子就逍遙了。
up my street 也不是"上街"
up my street
= 正合我意;正是我喜歡的
(美國人說 up my alley)
一般和right搭配
right up my street
加強語氣,表示非常喜歡
——Do you want to go shopping?
你想出去購物嗎?
——Yeah, it's right up my street.
好啊,正合我意。
one-way street 很委屈!
one-way street
= 單行道
英國人用它來形容
一段關系中
隻有一方在付出,另一方隻會享受
(好委屈有沒有!)
a one-way street relationship
= 隻有一方在付出的關系
(主要在英國使用)
Our relationship is a one way street,
which makes me exhausted.
我們的關系隻有我在付出,我真的累了。
所以,健康的關系是
two-way street relationship
Only two-way street relationship will last.
隻有雙方都努力維持的關系,才能長久。
⬇️
點擊“了解更多”領取免費外教課
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!