越人歌
先秦·佚名
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
《越人歌》,最初見于古詩十九首,相傳是中國最早的譯詩。
據說當年楚國的鄂君子晰泛舟河中,打槳的越女愛慕他,用越語唱了一首歌,鄂君請人用楚語譯出,就是這一首美麗的情詩。
歌中唱出了越人對子皙的那種深沉真摯的愛戀之情,歌詞聲義雙關,委婉動聽。
楚國王子鄂君子皙終被歌聲打動,微笑着與越女一同泛舟遠行。一阕"越人歌"從春秋穿越過來,在楚地飄蕩。
越族女子打着雙槳,劃出一朵朵的漣漪。歌裡唱的是愛慕,眼裡流的是渴望,心裡存的是一絲卑微。
而這首古琴曲《山有木兮》也是演繹出了詩中那濃濃的情感,琴音纏綿婉轉,耐人尋味。
細細聆聽此曲,令人不禁歎一聲,心悅君兮呵,君不知,君不知……
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!