英語中有很多詞組或句子并不能單純從字面來判斷其含義,如果望文生義的話,常常會鬧出笑話來。
01
drawing room不是畫室
以前,在英國,每當宴會結束時,女士們便退席到一個屋裡休息。男人們可以随便抽雪茄,喝白蘭地,彼此戲說幾句,而不會得罪女士們。
這裡“退席”的英語說法就是withdrawing from the dining room。人們因此把供休息用的那間房子叫做withdrawing room。
這個風俗習慣随着時間的推移,逐漸消失了。宴會時,男賓女客自始自終在一起,喝酒、開玩笑,都不彼此回避。
風俗被忘記了,休息室withdrawing room中的英語單詞withdrawing room也被簡化為drawing,但它的意思沒有改變,仍然表示“客廳;休息室”。
例句:
They sat in the spacious drawing room, discussing their future work.
他們坐在寬敞的客廳裡,讨論以後的工作。
另外,drawing room一般是貴族階層對客廳的說法,而普通階層說的是living room,在英國又稱之為sitting room
補充:
畫室:art studio/atelier
例句:
She was in her studio again, painting onto a large canvas.
她又在她的畫室裡了,在一塊大帆布上畫畫。
02
restroom不是休息室
很多人看到rest就會想當然的以為restroom是休息室,這麼理解就走進望文生義的溝裡了。
如果你有細心觀察的話,會發現其實有不少洗手間都貼着restroom的标志。
restroom就是洗手間的意思。
例句:
Could you tell me where to find the nearest restroom?
你能告訴我最近的洗手間在哪裡嗎?。
更多洗手間的表達,可以看我們往期的推文。
03
double room不是雙人房!
訂酒店的時候,想預定雙人房,可不要對前台說double room。
因為double room 是指 A room for two persons with a double bed (兩個人住并配有一個雙人床的房間),也就是我們常說的大床房,比較适合夫妻或小情侶預定。
雙人房的正确表達是:
Twin room
A room with two beds for two people (兩個人住并配有兩張單人床的房間)
例句:
What's the price difference between a double room and a twin room?
一間大床房和一間雙人房的房間在價格上有什麼差别?
補充:
single room 單人房
family room 家庭房
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!