お願いします 請求
請求對方做某事時用“名詞 (を)お願いします
例:すみません,田中さんをお願いします。勞駕,請讓田中先生接個電話。
分かりました
漢語中的“明白了”隻用于表示理解了對方所做的說明,而日語中的“分かりました”除此以外還可以用于對對方所說的話表示承諾或者應答。
例:もう一度ファックスをお願いします。請再發一遍傳真。
—分かりました。好的。
あら 歎詞
“あら”是女性在感到驚訝或疑惑不解時使用的詞語,有“あれ”變化而來。
例:あら,李さんがいませんね。咦,小李不在呀?
—もう帰りましたよ。她已經回去了。
ああ 歎詞
歎詞“ああ”對對方提的疑問或建議做出肯定性回答或者僅僅做為搭腔語使用。
同“はい”或“ええ”相比,其搭腔語氣要比肯定的語氣更重。
例:小野さん,それは何ですか。小野,那是什麼?
—ああ,これは溫泉のお湯です。啊,這是溫泉水。
ちょうどいい
“ちょうどいい(正合适)”表示時間或分量等合适。
例:この浴衣ちょうどいいです。這件浴衣正合适。
ところで
轉換話題時使用。
例:ああ,そうですか。ところで,この美術館にはどんな作品があります。哦,是嗎。哎,請問這個美術館裡都有什麼作品?
いかがですか
征求對方意見或想法的表達方式。
也可用于向對方提出某種建議或推薦某物的場合。
“いかがですか”是“どうですか”的禮貌表達方式,對長輩或上級使用。
例:コーヒーはいかがですか。喝咖啡怎麼樣?
そうですね
可以用在疑問句後面,表示說話人在思考接下來要說的内容。
例:日本の食べ物どうですか。日本吃的東西怎麼樣?
—そうですね…,とてもおいしいです。でも,ちょっと高いです。怎麼說呢……非常好吃,就是貴了點兒。
迷います
“迷います(猶豫)”用于難以立即做出選擇的場合。
此外,還可以用來表示“迷路”的意思。
例:たくさん料理がありますね。何を食べますか。飯菜種類很多啊。吃什麼?
—うーん,迷いますね。嗯,還真不好說。
気に入りました
相當于漢語的“喜歡”,但不表示自己原有的愛好,僅用于第一次見到某事物而感到中意,其對象用“が”表示。
“気に入りました”這種說法隻能用于朋友或熟人之間,對長輩不能使用。
“気に入りました”不能用來表示持續性的愛好。
例:この赤いかばんが気に入りましたから,これを買います。我看中了這個紅色的包,就買這個。
やっぱり
“やっぱり”是“やはり”比較随便的說法,用于日常談話。表示某信息或事态的發展與自己的預測一緻,意思是“正如自己預料的那樣”。
另外,經過一番考慮,最終确定了某個想法,表示“預測了各種各樣的結局,結果還是~”的意思。
例:やっぱり雨が降りましたね。果然下雨了呀。
どのお茶がいちばん人気がありますか。哪種茶最受歡迎呢?
—やっぱりウーロン茶です。還是烏龍茶。
~が… 說半句話時
日本人常常不把話說完,用接續的助詞“が”來收尾,而把後半句話咽下去。特别在遇到難以啟齒的事,或者拒絕别人的請求時經常這樣做。
這種說法比把話全部說完,能夠給對方以委婉、含蓄的印象。
例:あのう,そこは私の席ですが⋯ 。對不起,那是我的座位……。
どのぐらいかかりますか
用于時間和錢,相當于漢語的“需要、花費”。
例:家から會社までどのぐらいかかります。從你家到公司需要多少時間?
—電車で一時間ぐらいかかります。乘電車需要1小時左右。
とりあえず
從具有可能性的幾種動作或事項中,暫且選擇一種先做,暗示其它動作或事項等一會兒還會随後進行。
在飯店點菜時經常使用,意思是讓飯店的人知道先點容易決定下來的東西,其它的飯菜過會兒再要。
例:とりあえず生ビールを3つお願いします。先來3杯生啤。
なかなか
“なかなか”後續肯定表達時,表示從自己個人的判斷标準來看,其程度屬于上乘。由于含有評價對方的含義,用于談及上級或長輩時會給人以不禮貌的印象。父母對孩子,上司對部下則沒有問題。
例:李さんの日本語はなかなか上手ですね。小李的日語相當棒。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!