原文
楚人有患狐者,多方以捕之,弗獲。或①教之曰:“虎,山獸之雄也。天下之獸見之,鹹詟②而亡其神,伏而俟命③。”乃使作象虎,取虎皮蒙之,出于牖④下。狐入,遇焉,啼而踣⑤。
他日,豕⑥曝于其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎諸衢⑦。田者呼,豕逸于莽⑧,遇象虎而反奔衢,獲焉。楚人大喜,以象虎為可以皆服天下之獸矣。
于是⑨,野有如馬,被⑩象虎以趨之。人或止之曰:“是駮⑪也,真虎且不能當,往且敗。”弗聽。馬雷呴而前,攫而噬之,顱磔而死⑫。
注釋楚國有個受狐狸侵擾的人,用了很多種方法來捕捉狐狸,但是沒有抓到。有人教他說:“老虎,是山裡野獸的王者,天下的野獸見到它,都吓得失魂落魄,趴在地上聽天由命。”這個楚國人就讓人做了一個老虎模型,用虎皮蒙在外面,把它放在窗戶下面。狐狸來了,遇到老虎模型,吓得驚叫并跌倒。
有一天,一頭野豬出現在他的田裡,他就在田裡埋伏下老虎模型,又讓他的兒子拿着戈把守在大路上。他在田裡大聲吆喝,野豬逃入草叢中,遇到了老虎模型就返身跑往大路,結果被抓住了。這個楚國人非常高興,認為老虎模型可以降服天下的野獸。
在這時,野地裡有隻像馬一樣的野獸,楚國人披上老虎模型就跑過去。有人阻攔他說:“這是駮啊,真的老虎尚且不能抵擋,你去了将會吃虧的。”楚國人不聽。駮雷鳴般地吼叫着奔上前來,抓住他就咬,楚國人的頭被咬破,就死了。
文言知識
說“且”:上文“真虎且不能當,往且敗”,第一個“且”指“尚且”、“況且”,意思是“真的老虎尚且不能抵擋”;第二個“且”指“将”、“将要”,意思是“去了将會失敗”。
“且”還有以下常見釋義。
說“駮”:“駮”古時同“駁”,是傳說中的一種異獸。
《山海經》中是這樣描述的:“其狀如馬而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰駁,是食虎豹”,意思是“外形像馬,有白色的身體和黑色的尾巴,一隻角,長着老虎的牙齒和爪子,發出的聲音如同擊鼓的響聲,名稱是駁,是能吃老虎和豹子的”。
《管子 小問篇》中有這樣的記載:“桓公乘馬,虎望之而伏”,故事是這樣的:
一次,齊桓公騎馬出遊,路上一隻老虎遠遠地望着他,便急忙趴在地上。
齊桓公出遊歸來,問管仲道:“今天我騎馬出遊,路上的老虎望見我,吓得趴在地上不敢動,這是為什麼呢?
管仲聽了,問道:“今天您一定是騎着清白色雜色的駿馬,迎着太陽奔跑吧?”
齊桓公回答:對!“
管仲解釋道:“在這匹馬在陽光下奔跑的樣子很像一種叫駮的動物。駮能吃虎和豹子,所以老虎害怕了。”
出處明·劉基《郁離子》
啟發與借鑒
這個楚國人利用象虎趕走了狐,抓住了豕,便以為象虎可以“服天下之獸”,以往的經驗讓他不相信駮更為厲害,結果白白丢失了性命。
經驗在當時的條件下是正确的,但是如果不注意客觀事物的變化,隻是機械的移植,盲目照搬、照抄,那樣就容易犯經驗主義的錯誤。
(本文完)
想要了解更多精彩内容,快來關注“我愛文言文”。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!