tft每日頭條

 > 圖文

 > 形容人虎的文言文

形容人虎的文言文

圖文 更新时间:2024-07-01 14:38:19

形容人虎的文言文(經典文言文賞析)1

原文

楚人有患狐者,多方以捕之,弗獲。或①教之曰:“虎,山獸之雄也。天下之獸見之,鹹詟②而亡其神,伏而俟命③。”乃使作象虎,取虎皮蒙之,出于牖④下。狐入,遇焉,啼而踣⑤。

他日,豕⑥曝于其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎諸衢⑦。田者呼,豕逸于莽⑧,遇象虎而反奔衢,獲焉。楚人大喜,以象虎為可以皆服天下之獸矣。

于是⑨,野有如馬,被⑩象虎以趨之。人或止之曰:“是駮⑪也,真虎且不能當,往且敗。”弗聽。馬雷呴而前,攫而噬之,顱磔而死⑫。

注釋
  1. 或:有的人。
  2. 詟(zhé):懼怕。
  3. 俟(sì)命:聽天由命。俟,等待。
  4. 牖(yǒu):窗戶。
  5. 踣(bó):跌倒。
  6. 豕(shǐ):豬。
  7. 掎諸衢(qú):把守在大路上。掎,牽制,此指“把守”。諸,兼詞,相當于“之于”。衢,大路。
  8. 逸于莽:逃入草木叢中。逸,逃跑。莽:草叢。
  9. 于是:當時,這時。
  10. 被:同“披”。
  11. 駮(bó):傳說中的一種形似馬而能吃虎豹的野獸。
  12. 攫(jué)而噬(shì)之,顱磔(zhé)而死:攫,用爪抓取。噬,咬。磔,分裂、裂開。
譯文

楚國有個受狐狸侵擾的人,用了很多種方法來捕捉狐狸,但是沒有抓到。有人教他說:“老虎,是山裡野獸的王者,天下的野獸見到它,都吓得失魂落魄,趴在地上聽天由命。”這個楚國人就讓人做了一個老虎模型,用虎皮蒙在外面,把它放在窗戶下面。狐狸來了,遇到老虎模型,吓得驚叫并跌倒。

有一天,一頭野豬出現在他的田裡,他就在田裡埋伏下老虎模型,又讓他的兒子拿着戈把守在大路上。他在田裡大聲吆喝,野豬逃入草叢中,遇到了老虎模型就返身跑往大路,結果被抓住了。這個楚國人非常高興,認為老虎模型可以降服天下的野獸。

在這時,野地裡有隻像馬一樣的野獸,楚國人披上老虎模型就跑過去。有人阻攔他說:“這是駮啊,真的老虎尚且不能抵擋,你去了将會吃虧的。”楚國人不聽。駮雷鳴般地吼叫着奔上前來,抓住他就咬,楚國人的頭被咬破,就死了。

形容人虎的文言文(經典文言文賞析)2

文言知識

形容人虎的文言文(經典文言文賞析)3

說“且”:上文“真虎且不能當,往且敗”,第一個“且”指“尚且”、“況且”,意思是“真的老虎尚且不能抵擋”;第二個“且”指“将”、“将要”,意思是“去了将會失敗”。

“且”還有以下常見釋義。

  • 指“将近”、“幾乎”。如“年且九十”。
  • 指“暫且”、“姑且”。如“你且等一下”。
  • 指“又”、“而且”,表示并列關系。如“貧且賤”,“連拜且泣”。
文化常識

說“駮”:“駮”古時同“駁”,是傳說中的一種異獸。

《山海經》中是這樣描述的:“其狀如馬而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰駁,是食虎豹”,意思是“外形像馬,有白色的身體和黑色的尾巴,一隻角,長着老虎的牙齒和爪子,發出的聲音如同擊鼓的響聲,名稱是駁,是能吃老虎和豹子的”。

形容人虎的文言文(經典文言文賞析)4

《管子 小問篇》中有這樣的記載:“桓公乘馬,虎望之而伏”,故事是這樣的:

一次,齊桓公騎馬出遊,路上一隻老虎遠遠地望着他,便急忙趴在地上。

齊桓公出遊歸來,問管仲道:“今天我騎馬出遊,路上的老虎望見我,吓得趴在地上不敢動,這是為什麼呢?

管仲聽了,問道:“今天您一定是騎着清白色雜色的駿馬,迎着太陽奔跑吧?”

齊桓公回答:對!“

管仲解釋道:“在這匹馬在陽光下奔跑的樣子很像一種叫駮的動物。駮能吃虎和豹子,所以老虎害怕了。”

出處

明·劉基《郁離子》

啟發與借鑒

形容人虎的文言文(經典文言文賞析)5

這個楚國人利用象虎趕走了狐,抓住了豕,便以為象虎可以“服天下之獸”,以往的經驗讓他不相信駮更為厲害,結果白白丢失了性命。

經驗在當時的條件下是正确的,但是如果不注意客觀事物的變化,隻是機械的移植,盲目照搬、照抄,那樣就容易犯經驗主義的錯誤。

(本文完)

想要了解更多精彩内容,快來關注“我愛文言文”。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved