就都在這了?看這樣一組對話:What are you guys doing here? 你們來幹什麼?,現在小編就來說說關于就都在這了?下面内容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!
看這樣一組對話:
What are you guys doing here? 你們來幹什麼?
What are we doing here? We came for the meeting.做什麼?來開會啊。
有的同學發現這裡的came用過去時很難理解,他們來不是現在來的嗎?
其實這裡之所以會感覺别扭,根源在于漢語裡的“我是來……的”或“我來做……”說法裡的“來”,和英語裡的“來”不是一個概念。從上面對話的問句可以看出來,回答當然也可以說 We are here for the meeting. 其實這裡的be here才是對應漢語裡的“來”,理應用現在時。而英語裡的come這個詞,其意義并不像漢語裡的“來”那樣把現在所處的狀态也包括進去了,正如漏屋老師在《詞霸天下》裡說的,漢語裡的“現在”往往是個向過去和将來延申很長一段的廣義概念,而英語裡的“現在”則切分的特别短暫,哪怕剛剛發生的事情,在英語思維裡也是過去。所以We came for the meeting.這句裡came結束于到達之時,現在都已經在這了,當然“來”的動作是過去了。
老友記裡有一幕,女士告别錢德勒後出門離開了,然後立馬敲門又進來了,說 I forgot my purse.(我忘了帶錢包)這裡之所以用過去時forgot,并不是因為很多人理解的“現在想起來了,所以遺忘這個動作不是現在,是過去”,其實這和現在想起來沒想起來毫無關系,問題在于這裡說的忘記什麼東西是她離開時的情況,而不是現在的情況,所以用過去時。
如果上面一幕用漢語說,顯然我們感受到的是“我現在忘了錢包,所以回來了”,這就是漢語裡的泛現在時現象。
英語裡經常會有我們容易忽略的過去時現象,比如一對情侶吵架,男方抱怨女方太忙于工作而沒有時間和自己相處,說 What happened to us? We had a relationship. 然後女方說 We still do. 從女方的回答我們才恍然大悟男的意思是“我們以前是情侶,現在不是了”,這就是過去時在這個語境裡傳達的意思,所以女士趕緊說“我們現在仍然是情侶啊”。
所以學習英語時,要時刻關注時間,看或聽英語時密切關注謂語動詞是現在還是過去;自己說英語時要對過去和現在非常敏感,隻要思維跑到了之前的或結束的事情上,就是過去時。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!