tft每日頭條

 > 生活

 > john怎麼翻譯成中文名字

john怎麼翻譯成中文名字

生活 更新时间:2024-07-29 12:25:21

現代統一用「約翰」翻譯英語的 John,隻是沿襲約定俗成的習慣同名同譯

而不是因為這個走樣的譯法多麼有道理。

同名同譯,是指某種語言裡同個名字有統一的翻譯,不意味着同源的名字就該按源頭來翻譯

如果翻譯 John 要追溯到聖經希伯來語,那麼法國的「讓」、西班牙的「胡安」、俄羅斯的「伊萬」等一大堆譯名就不存在了。各種語言上百個名字全譯作「約翰南」。

約翰:太南了……

john怎麼翻譯成中文名字(為什麼John被翻譯成)1

john怎麼翻譯成中文名字(為什麼John被翻譯成)2

「約翰」這個譯名發音和聖經希伯來語有相似點,并不能證明在翻譯時參考了希伯來語發音。

「譯名循本」慣例确實存在,但那主要指的是注重家族、個人所用的語言發音,以免讓父子祖孫聽起來不像一家人,而不是要上溯千年查證這個名字源出處的語言發音。

比如都是叫 Joan 這個名字,

  • 如果是西班牙語名字,就譯為「胡安」
  • 如果是法語名字,就譯為「若昂」
  • 如果是德國名字,就譯為「約安」
  • 如果是英語名字,就譯為「瓊」

根本不用管各語言裡 Joan 這個名字分别是從哪裡傳來的,從哪些語言演變來的,是否同源。

歐洲各國自古往來密切,比如具體某個西班牙人的名字,也可能來自意大利語、法語、德語…… 但隻要這個人以及所屬家族早已定居西班牙,從小使用西班牙語,除了某些曆史、文學人物定名不咎外,多數情況按西語規則音譯。參考标準如下:

  • 源自其它語言的姓名,已改為西語規則拼寫的,直接按西語音譯。例如Chomón改寫自法語傳入的姓氏Chaumont,但仍按西語譯為「喬蒙」而不按法語譯為「肖蒙」
  • 源自其它語言的姓名,未改拼寫但拼寫外語特征不明顯的,也按西語音譯。例如Fabiani雖是從意大利傳入的姓氏,但仍按西語譯為「法維亞尼」而不按意語譯為「法比亞尼」
  • 源自其它語言的姓名,未改拼寫或轉寫後拼寫仍保留了顯著外語特征的,才按源語言音譯。例如Schroéder轉寫自德語Schröder,按德語譯為「施羅德」而不譯為「斯齊羅埃德爾」

回到 John 的例子。同源德語名 Johan / Johann 譯作「約翰」,英語國家也有很多人使用 Johan 這個名字,雖然發音不同但拼寫一緻,譯為「約翰」也算正常。但将拼寫都已經完全不同的 John 也譯作「約翰」就隻能算是因循慣例、将錯就錯了。

原本,英語人名發音雖然相對混亂,但字母J還是比較固定發作/dʒ/的,音譯時通常對應漢語拼音的zh/j/q,例如

  • James,譯為「詹姆斯」
  • Jasper,譯為「賈斯帕」
  • Jane,譯為「簡」
  • Jones,譯為「瓊斯」
  • Joyce,譯為「喬伊斯」
  • Julian,譯為「朱利安」

隻有極少數情況對應漢語拼音的y

  • Jacob,譯為「雅各布」
  • Joseph,譯為「約瑟夫」

至于 John 譯為「約翰」,不僅關乎這個名字本身,還會給其它名字的翻譯帶來困擾。比如:Johnson 到底該譯作「約翰遜」還是「強森」?

  • 如果按照「約翰」的範例,譯作「約翰遜」,就意味着 JohnsonJohanson 這兩個英語中并存的、發音截然不同的名字,有一模一樣的漢語譯法。
  • 如果譯為「強森」之類更貼合發音的譯名,唯獨 John 譯作「約翰」,就意味着緊密關聯的兩個名字裡,發音拼寫都一緻的部分,采用完全不同的規則。

john怎麼翻譯成中文名字(為什麼John被翻譯成)3

為什麼「約翰」成為了 John 的主流譯名?

其實情況和「大衛」「彼得」類似,這些和《聖經》有關的名字,在規範的譯音标準頒布前,就已經趨于統一。後來的規範直接沿用了《聖經》裡「約定俗成」的譯法。

至于在曾出現過的各種譯名中,最終哪個成為主導,隻取決于誰的譯本流傳更廣,和譯音本身貼近哪種語言關系不大。譯為「約翰」未必就比譯為「若望」甚至「喬恩」更加合理。

之所以 John 譯為「約翰」更多被關注,隻因為相比「大衛」「彼得」,這個譯名聽起來和人們熟知的英語差異最大。而差異大的原因在于:字母 J 不像 B, D 這些常規拉丁字母,在英德法西等主要歐洲語言的發音各式各樣,沒學過對方語言的人相互聽起來完全不像。

「馬太」和「馬修」聽起來也非常不同,但在人們熟知的名字裡出現較少。

此外,值得注意的是, John 譯作「約翰」,還不像「羅素」「狄更斯」「李嘉圖」這些,隻作為特定曆史人物譯名,而是被寫入通用規範,最終用來譯稱所有叫 John 的英語人名。

而普通人姓名裡有 Russel, Dickens, Ricardo 的, 按規範還是要譯作「拉塞爾」「迪肯斯」「裡卡多」,不能一律譯作「羅素」「狄更斯」「李嘉圖」

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved