tft每日頭條

 > 圖文

 > 詠雪文言文翻譯簡略一點

詠雪文言文翻譯簡略一點

圖文 更新时间:2024-11-23 13:14:08

詠雪文言文翻譯簡略一點(詠雪文言文全解)1

詠雪

謝太傅寒雪日内集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左将軍王凝之妻也。

譯文

謝太傅在一個寒冷的雪天,把子侄們聚集在一起,跟他們講論文章的義理,不一會,雪下得急了,太傅高興地說:“紛紛揚揚的白雪像什麼呢?”他哥哥的兒子胡兒說:“在空中撒鹽大體可以相比吧。”他另一個哥哥的女兒說:“不如用柳絮乘風飄來相比。”謝太傅聽了大笑,感到很高興。謝道韫就是謝安大哥謝無奕的女兒,左将軍王凝之的妻子。

解讀

謝太傅:即謝安(320~385年),字安石,陳郡陽夏(今河南太康)人,東晉政治家。死後追贈為太傅。

内集:把家裡人聚集在一起。

與:跟,和。

兒女:子女,這裡泛指小輩,包括侄兒侄女。

義:文章的義理。

俄而:不久,一會兒。

驟:急。

欣然:高興的樣子。

何所似:像什麼。何,疑問代詞。

兄子:哥哥的兒子,即侄子。

胡兒:即謝朗,字長度,小名是胡兒,謝安次兄謝據的長子。

差:大體。

拟:相比。

未若:不如,不及

因:趁,乘。

無奕女:指謝道韫,東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,謝安長兄謝奕,字無奕。

王凝之:字叔平,書法家王羲之的次子,曾任左将軍。

評點批注

1.謝太傅寒雪日内集,與兒女講論文義。

(言簡意赅地交代了詠雪的背景,營造出融洽、輕松、和諧的家庭氛圍)

2.俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”

(謝安借雪景出題,指物賦詩是古人經常做的一項寓學于樂的活動。“驟”字用得十分傳神,表現出雪景的非凡氣勢。)

3.兄女曰:“未若柳絮因風起。”

(胡兒敦厚,出于穩重;道韫聰穎,才氣飛揚。)

4.即公大兄無奕女,左将軍王凝之妻也。

(補充交代了謝道韫的身份,暗示讀者解大夫更賞識謝道韫的才氣。)

文章主旨

《詠雪》通過寫詠雪,表現了謝道韫的聰明智慧,才華出衆。通過謝太傅對謝道韫才華的欣賞,說明天才也要有好的成長環境。

寫作特色

《詠雪》首句即點明了人物、時間、地點、事件,寥寥15個字,卻涵蓋了如此豐富的内容,語言不可謂不簡潔、精煉,但是故事的重點部分——謝太傅與子侄們談論的内容,作者卻一個字不漏,剪裁适當。

《詠雪》主要通過謝道韫精妙的回答來表現她的聰明才氣,并用謝朗的回答做陪襯,以“公大笑樂”來側面烘托,在輔以對其身份的介紹,她的才氣出衆已自顯筆端。作者不加一字的贊賞,但對她的贊賞之情已溢滿全篇。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved