tft每日頭條

 > 生活

 > 德語名詞和動詞

德語名詞和動詞

生活 更新时间:2024-08-21 06:05:24

在德語學習中,同義詞區分往往令人頭疼。明明這兩個詞是一個意思,該如何區分呢?想要更好的理解句意,就離不開對詞義的區分。因此,如何區分近義詞等等也就成為了外語學習者繞不開的問題。

德語名詞和動詞(德語同義詞辨析)1

同義詞,顧名思義是意思完全相同或相近的詞。從語言的發展來看,意義完全相同的同義詞在語言中比較少,語言的生命力也不強。更多的同義詞是其涵義有相近的一面,也有細微差别的一面。雖然有些同義詞有時可以相互通用,但是它們在某些方面,諸如語氣的強弱、文體的雅俗、使用的範圍、搭配的習慣等是有着細微的差别的。

德語名詞和動詞(德語同義詞辨析)2

德語同義詞的辨析方式種類繁多,上篇文章主要為大家從詞義程度和适用對象兩種情況進行了分析, 感興趣的同學可以去看一看。本篇文章從适用場合和适用範圍分析,并附上示例以便理解。

一. 書面用語和口語

1.動詞vermählen,heiraten(結婚)

vermählen

書面用詞。在表示自己的家庭成員結婚時避免使用這個詞,不然會顯得不自然,過于誇張。此詞正式,隆重,高雅。它也用于結婚廣告中,習慣指地位較高的人的婚禮。

heiraten

日常用語。使用頻繁,男娶女嫁都用這個單詞。側重結婚行為,不強調儀式。不可用被動。

例:

Sie hat gegen den Willen ihrer Eltern Lucas geheiratet.

她違背父母的意願嫁給了Lucas。

Hoheit haben sich vermählt.

殿下成親了。

2.名詞Angelegenheit和Sache (事情)

Angelegenheit

指比較重要的事情,往往用于比較正式的場合

Sache

一般指擺在某人面前的事情,常用于口語中。

例:

Wirwollen uns auf keinen Fall in die inneren Angelegenheiten anderer Länder einmischen.

我們絕不幹涉别國的内政。

Diese Sache geht alle wirklich an.

這件事确實和大家有關。

二.适用範圍不同

1.名詞Befehl,Weisung和Anweisung(指示,命令)

Befehl

由上級行政機關或領導人以口頭或在某種特殊情況下發出的任務或指示,大多用于軍事上

Weisung

應當怎麼做,一般來說,大多指行動的對策,很少指嚴格的指令,在用法上顯得比較高雅

Anweisung

指由上級主管部門或首長口頭或書面發布的指示,具體而詳盡的指明做什麼和怎麼做,跟Weisung相比,它總是使用在某種特殊的情況下。

例:

Der Offizier gibt den Befehl zum Abmarsch.

軍官宣布開拔的命令。

Die Überprüfung wird auf Weisung des Bürgermeisters vorgenommen.

這次審查是根據市長的指示進行的。

Ich bitte um genaue Anweisung, welcome Antwort ich geben muss, wenn der Verhandlungspartner auf dieses Problem zu sprechen kommmt.

我請求給予具體的指示,如果談判對方提到這個問題,我該如何回複。

2.名詞Ergebnis和Resultat(結果、成果)

Ergebnis 用的人比較廣

Resultat 則在知識分子中用得比較多。

例:

Die Verhandlungen führten zu leinen Ergebnissen.

屢次談判都沒有取得任何成果。

Unsere Bemühungen ergaben zufriedenstellende Resultate.

我們的努力獲得了令人滿意的結果。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved