都說好看的皮囊千篇一律,有趣的靈魂萬裡挑一,那麼問題來了,“萬裡挑一”用英語該怎麼說呢
如果說成choose one from ten thousand可就大錯特錯啦!比較地道的表達是 one in a million ~
先來看一下權威的解釋:
one in a million:
Exceptionally uncommon or unusually excellent. Hyphenated if used before a noun.
極其不尋常,非常出色的。如果後邊接名詞的話,這個表達中要加上連字符。
當然這個俚語也可以翻譯成“百裡挑一”和“千載難逢”,來看一下兩個例句:
Thanks for all the help youve given me. Youre one in a million.
謝謝你給予我的所有幫助。你真是萬裡挑一的好人。
This is a one-in-a-million opportunity for you—youd be fools not to seize it while you have the chance!
這對你們來說可是千載難逢的好機會,要是不抓住這機會,那你們就太傻了!
美劇《摩登家庭》中,Luke告訴父母,他不想繼續學習魔術了,于是他父母就有了下邊這段對話:
Father: Whats to talk about? The kids a natural. He has everything--the hands, the patter, the outfits.
Mother: Okay, lets play this out. Even if he is one in a million, whats our best case scenario here? He becomes, what...
Father: A professional magician!
-有什麼好談的,我兒子天生就是這塊料。他天賦異禀,雙手靈活,行話精通,裝備齊全。
-好吧,我們設想一下,即使他是萬裡挑一的好苗子,最好的結果又如何?他會變成什麼?
-一個專業的魔術師!
關于million,還有一個常用的表達 like a million bucks ~
可以理解為“看起來滿面春風”、“精神狀态極好”,例如:
After a delicious meal, a hot shower, and a good nights sleep, I feel like a million bucks today!
美餐一頓、洗個熱水澡、又睡了個好覺,我今天感覺好極了!
以上就是今天的内容啦
關于“萬裡挑一”的地道表達
你都記住了嗎?
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!