翻譯筆記之紅樓夢第一回?作者:你的妮可妮标題-----甄士隐夢幻識通靈 賈雨村風塵懷閨秀,現在小編就來說說關于翻譯筆記之紅樓夢第一回?下面内容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!
作者:你的妮可妮
标題-----甄士隐夢幻識通靈 賈雨村風塵懷閨秀
夢幻:夢中幻境。多比喻人生。
識:認識。
通靈:通靈寶玉。賈寶玉佩戴的一塊美玉。
風塵:塵世。
懷:思念,懷念。
閨秀:世家望族中精通琴棋書畫、才貌雙全、品行優良的女子。後以閨秀稱大戶人家有才德的女兒,多指未婚女子。這裡指甄士隐的丫鬟嬌杏。
翻譯:甄士隐夢中幻境認識通靈寶玉,賈雨村塵世中懷念嬌杏。
原文------此開卷第一回也。作者自雲:因曾曆過一番夢幻之後,故将真事隐去,而借“通靈”之說,撰此《石頭記》一書也。故曰“甄士隐”雲雲。
卷:書。
開卷:打開書,翻開書。
回:章。
自:自己。
雲:說。
曆:經曆,經過。
番:回,次。
以後:表示在某個時間的後面。
故:因此,所以
将:把。
隐:隐藏。
去:用在其他動詞後,表示行為、動作的趨向。不用翻譯。
而:表因果關系,因而。
借:假托。
說:說法,言論。
曰:叫做。
雲雲:助詞,用于句末,無義。
翻譯:翻開書這是本書第一章。作者自己說:“因為曾經經曆過一回夢中幻境,所以把真事隐藏,因而假托通靈寶玉的說法,寫了這本《石頭記》”。所以叫做“甄士隐”。
原文------但書中所記何事何人?自又雲:“今風塵碌碌,一事無成,忽念及當日所有之女子,一一細考較去,覺其行止見識,皆出于我之上。”
但:但是。
所記:所記載的。
今:如今。
風塵:塵世。
碌碌:忙碌,奔波。
忽:忽然。
念:考慮,思量。
及:到。
當日:當時,往日。
之:助詞,表領屬關系,相當于“的”。
細:仔細。
考較:查考比較。
覺:感覺,覺得。
其:她們的。
行止:言行舉止。
見識:見聞知識。
皆:都。
出:超出,超過。
于:在。
翻譯:但是書中所記載的是什麼事什麼人呢?自己又說:“如今塵世中奔波忙碌,一事無成,忽然考慮到當時所有的女子,一一仔細查考比較,覺得她們的言行舉止,見聞知識都超出在我的上面。”
原文------何我堂堂須眉,誠不若彼裙钗哉?實愧則有馀,悔又無益之大無可如何之日也!
何:為什麼。
堂堂:形容相貌壯美。
須眉:胡須和眉毛。古時男子以胡須眉毛稠秀為美,所以用來指代男子。
誠:的确,确實。
不若:不如。
彼:那,那些。
裙钗:裙子和頭钗。都是婦女的衣飾,所以用來指代女子。
哉:語氣助詞,表疑問,相當于“呢”。
實:确實,的确。
愧:慚愧。
則:表肯定判斷,乃,是。
有馀:馀通餘,多餘。
悔:悔恨,後悔。
之:到。
大:表示程度深。
無可:沒有可以。
如何:怎麼辦。
無可如何:沒有辦法。
大無可如何:沒有一點兒
辦法。
之:的。
日:時候。
翻譯:為什麼我相貌壯美的男子,确實不如那些女子呢?的确慚愧是多餘的,悔恨又沒有益處,到了沒有一點辦法的時候了。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!