今天五月五過端午,祝大家端午節安康!
你知道“端午節”的英文怎麼說嗎?
很多人會說Duanwu Fistival,
其實老外一般不這麼說!
一、“端午節”英語怎麼說?
英文裡,節日常用Festival表示,
如:“春節”,The Spring Festival。
所以“端午節”說Duanwu Festival并沒錯,
隻是老外一般不這麼說,他們更喜歡說:
Dragon Boat Festival,龍舟節。
因為老外覺得賽龍舟是端午節的特色,
就像“中秋節”一樣,老外更喜歡說:
Mooncake Festival,月餅節。
【例句】
The Dragon Boat Festival is one of three major Chinese holidays, along with the Spring and Moon Festivals.
端午節與春節和中秋節并列為中國三大節日。
二、“粽子”英語怎麼說?
端午節,自然少不了吃粽子。
“粽子”的英文怎麼說?
其實直接說“Zongzi”是沒問題的,
因為粽子本來就是我們中國特有的食品,
英語裡面并沒有專門對應的單詞。
除了按拼音直接說“Zongzi”,
其實老外也把“粽子”叫做:
dumplings,也就是“餃子”,
更具體的說法是:rice dumplings,
或 sticky rice dumplings,
也就用米/糯米包的餃子。
維基詞典對“Zongzi”的解釋提到:
In the Western world, they are also known as rice dumplings or sticky rice dumplings.
即:在西方,粽子也被稱為“rice dumplings”或“sticky rice dumplings”。
【例句】
It is customary to eat Zongzi during the Dragon Boat festival.
端午吃粽子是應景兒。
I ate a lot of rice dumplings and wore a sachet.
我吃了很多粽子還有戴香包。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!