tft每日頭條

 > 生活

 > 歐洲人常用的名字

歐洲人常用的名字

生活 更新时间:2024-07-30 13:25:45

歐洲人常用的名字(歐洲人的姓名組成)1

圖為英皇喬治五世

歐洲人的人名一般的結構是,名字在前,姓在後。如英國作家威廉·莎士比亞,威廉是名,莎士比亞是姓。有的人有兩個名字(這種情況比較少),書寫時兩個名字之間用短橫線連接,後面再寫姓。如《國際歌》的作者就有兩個名字,全名是歐仁-埃德姆·鮑狄埃。歐仁、埃德姆都是他的名字,鮑狄埃是姓。有時第二個名字可以省去。巴爾紮克的小說《高老頭》中的主人公“高老頭”,有些讀者按照中國的習慣以為他姓高,其實“高老頭”是他生活窮困以後别人給他起的“外号”,是不尊重的稱呼。他的全名是約翰-姚希姆·高裡奧。他也有兩個名字,高裡奧才是他的姓。别人尊稱他為高裡奧先生。

歐洲人名常見的另一種結構是:名字 父名 姓。如《變色龍》的作者,全名是安東·巴普洛維奇·契诃夫。安東是他的名字。巴普洛維奇是父名,契诃夫是姓。美國作家、《競選州長》的作者,全名是塞缪爾·朗赫恩·克列門斯,這也是名字 父名 姓的結構,馬克·吐溫是他的筆名。英國作家蕭伯納,全名是喬治·伯納·蕭。過去按照中國習慣譯為蕭伯納,把姓挪到前面去了,以緻有人誤認為他姓蕭,名伯納。其實他的名字是喬治,伯納是父名,蕭是姓。現在仍在用大家熟悉的譯名,稱他為蕭伯納。

歐洲婦女的名字,婚前用父姓,婚後用丈夫的姓。如著名物理學家居裡夫人,原名是瑪麗·斯克羅多夫斯卡。她的丈夫是比埃爾·居裡,她結婚後,人們就稱她居裡夫人。

歐洲人名中有一些音節既不是名,也不是姓,而是貴族出身的标志。這種标志,在法國、西班牙一般是“德”,在德國一般是“馮”。如法國作家、《項鍊》的作者,全名是居伊·德·莫泊桑。居伊是他的名字,“德”是貴族的标記,莫泊桑是姓。德國作家、《浮士德》的作者,全名是約翰·沃爾夫岡·馮·歌德。“約翰”是名,“沃爾夫岡”是父名,“馮”表示出身貴族,“歌德”是姓。西班牙的名字比較特别。它不僅包括父姓,還包括母姓。如《唐·吉诃德》的作者,全名是米蓋爾·德·塞萬提斯·薩阿韋德拉。“米蓋爾”是名,“德”表示貴族出身,“塞萬提斯”是父姓,“薩阿韋德拉”是母姓。一般譯成中文時,貴族标志“德”和“馮”都省去了。但也偶有例外,像法國著名作家巴爾紮克,他本不是貴族出身,但由于某種原因,他給自己的名字加上了貴族标記“德”,因此譯成中文時,仍按作者意思,全名譯為奧諾雷·德·巴爾紮克。

我們提到外國人名時,一般可以隻稱姓,不一定要全名。如:牛頓、貝多芬、斯大林、塞萬提斯等等。但有些作家姓氏相同,如俄羅斯作家、《複活》的作者,全名是列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰。蘇聯作家、《苦難的曆程》的作者,全名是阿列克塞·尼古拉耶維奇·托爾斯泰。為了區别,我們稱前者為列夫·托爾斯泰,或老托爾斯泰(因為他出生比較早),稱後者為阿·托爾斯泰,或小托爾斯泰。又如法國作家,大小仲馬,因為是父子關系,姓名完全一樣。中譯名稱前者為大仲馬,後者為小仲馬。

由此看來,還是我們中華民族的姓名比較簡練些。

摘自《教學通訊》一九八一第2期

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved