今晚就是萬聖節前夜了
Happy Halloween!
萬聖節快樂!
有沒有準備好特别的裝扮,
去化裝舞會上讓大家眼前一亮?
給小孩子的糖果和南瓜燈都ready了嗎?
雖然萬聖節不是中國的傳統節日,
但卻在年輕人中間很是流行。
提起萬聖節,你一定也會想到大家都會說的:
Trick or treat,
那你知道大家為什麼這麼說嗎?
快來跟口袋君一起學習一下吧!
Trick or treat
為什麼翻譯成不給糖就搗蛋
Trick /trɪk/ 有詭計、惡作劇、搗亂的意思,Treat /triːt/這裡取好好對待的意思。所以Trick or treat就是你是要我搗蛋,還是好好對待我呢?至于為什麼都翻譯成不給糖就搗蛋,是因為大部分家庭好好對待小孩子的方式就是給他們糖果。所以,“不給糖就搗蛋”慢慢變成了一項特殊的萬聖節傳統活動。孩子們會換上可怕的服飾,在家附近的街區内敲響别人家的門,同時喊“不給糖就搗蛋 trick or treat”這句話。
南瓜燈為什麼叫
Jack-o'-lanterns?
傳說有一個名叫傑克的人非常吝啬,因而死後不能進入天堂,而且因為他戲弄魔鬼也不能進入地獄,所以,他隻能提着燈籠四處遊蕩,等到審判日來臨。
Fancy Dress Party化裝舞會
在萬聖節人們會裝扮成各種恐怖的角色出現在化妝晚會上博得衆人的眼球。很多人會為了萬聖節晚會租服裝。
“捉弄人”的英語怎麼說?
關于萬聖節,我們印象最深的就是小孩子穿着各式各樣的服裝,敲響鄰居的門大喊一聲“Trick or treat”!那你知道,關于關于“捉弄人”有什麼短語嗎?
1)Play tricks on
捉弄某人
例句:
Don’t play tricks on him! He is just a child.
不要捉弄他了!他隻是一個孩子。
2)Pull one’s leg
開某人玩笑
例句:
Stop pulling my leg!
不要開我玩笑了!
3)Make fun of
尋某人開心
例句:
Bill always makes fun of me and imitate my speech.
比爾總是尋我開心,學我說話。
萬聖節不僅是一個有些“驚悚”的節日,還是一個有趣的節日。如果有機會體驗一下還是不錯的哦!
點擊關注我們,每天輕松學習英語小知識~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!