tft每日頭條

 > 教育

 > 答司馬谏議書原文及翻譯

答司馬谏議書原文及翻譯

教育 更新时间:2024-07-22 09:09:46

  1《答司馬谏議書》

  作者:〔宋〕王安石

  原文:

  某啟:昨日蒙教,竊以為與君實遊處相好之日久,而議事每不合,所操之術多異故也。雖欲強聒,終必不蒙見察,故略上報,不複一自辨。重念蒙君實視遇厚,于反複不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實或見恕也。

  蓋儒者所争,尤在名實,名實已明,而天下之理得矣。今君實所以見教者,以為侵官、生事、征利、拒谏,以緻天下怨謗也。某則以為受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理财,不為征利;辟邪說,難壬人,不為拒谏。至于怨诽之多,則固前知其如此也。人習于苟且非一日,士大夫多以不恤國事、同俗自媚于衆為善,上乃欲變此,而某不量敵之衆寡,欲出力助上以抗之,則衆何為而不洶洶然?盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盤庚不為怨者故改其度,度義而後動,是而不見可悔故也。如君實責我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣;如曰今日當一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。

  無由會晤,不任區區向往之至。

  2、翻譯

  鄙人王安石請啟:昨天承蒙(您來信)指教,我私下認為與君實您交往相好的日子很久了,但是議論起政事來(意見)常常不一緻,(這是因為我們)所持的政治主張和方法大多不同的緣故啊。雖然想要勉強勸說幾句,最終也必定不被您所諒解,因此隻是很簡略地複上—信,不再逐—替自己辯護。後來又考慮到蒙您一向看重和厚待我,在書信往來上不宜馬虎草率,所以我現在詳細地說出我這樣做的原因,希望您看後或許能諒解我吧。

  本來知書識禮的讀書人所争辯的,尤其注重于名實是否相符。如果名和實—經辨明,天下的是非之理也就清楚了。如今您來指教我的,是認為我的做法侵犯了官吏們的職權,惹是生非制造事端,聚斂錢财與民争利,拒不接受意見,因此招緻天下人的怨恨和指責。我卻認為從皇帝那裡接受命令,在朝堂上公開議訂法令制度并在朝廷上修改,把它交給有關部門官吏去執行,這不屬侵犯官權;效法先皇的賢明政治,用來興辦好事,革除弊端,這不是惹是生非;替國家理财政,這不是搜刮錢财;駁斥錯誤言論,責難奸佞小人,這不是拒聽意見。至于那麼多的怨恨和诽謗,那本來預料到它會這樣的。

  人們習慣于苟且偷安、得過且過(已)不是一天(的事)了。士大夫們多數把不顧國家大事、附和世俗(的見解),向衆人獻媚讨好當做好事,(因而)皇上才要改變這種(不良)風氣,那麼我不去估量反對者的多少,想拿出(自己的)力量幫助皇上來抵制這股勢力,(這樣一來)那麼那些人又為什麼不(對我)大吵大鬧呢?盤庚遷都(的時候),連老百姓都抱怨啊,(并)不隻是朝廷上的士大夫(加以反對);盤庚不因為有人怨恨的緣故就改變自己的計劃;(這是他)考慮到(遷都)合理,然後堅決行動;認為對(就)看不出有什麼可以後悔的緣故啊。如果君實您責備我是因為(我)在位任職很久,沒能幫助皇上幹一番大事業,使這些老百姓得到好處,那麼我承認(自己是)有罪的;如果說現在應該什麼事都不去做,墨守前人的陳規舊法就是了,那就不是我敢領教的了。

  沒有機會(與您)見面,内心不勝仰慕至極!

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关教育资讯推荐

热门教育资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved