tft每日頭條

 > 生活

 > 馬援誡兄子嚴敦書原文翻譯

馬援誡兄子嚴敦書原文翻譯

生活 更新时间:2024-07-05 06:55:20

  馬援誡兄子嚴敦書原文翻譯(兩漢馬援誡兄子嚴敦書古詩欣賞及解析)(1)

  創作背景:

  漢代士人生存環境的險惡與變幻莫測使人時刻保持戒懼狀态,謙虛、謹慎以求保全自我, 從而保證家族的延續和發展。因此,漢代士人們把這種戒懼意識在誡文中轉化為對修身養德的強調。此封家書就是經典事例。更可貴的是,馬援寫這封家書給嚴敦二侄時,正是他率軍遠征交趾的時候。馬援簡介:

  馬援(前14年-49年),字文淵。扶風茂陵(今陝西省興平市窦馬村)人。著名軍事家,東漢開國功臣之一。馬援是最著名的伏波将軍,被人尊稱為“馬伏波”。

  誡兄子嚴敦書注釋:

  援兄子嚴、敦,并喜譏議,而通輕俠客。援前在交趾,還書誡(jiè)之曰:“吾欲汝曹聞人過失,如聞父母之名:耳可得聞,口不可得言也。好議論人長短,妄是非正法,此吾所大惡也:甯死,不願聞子孫有此行也。汝(rǔ)曹知吾惡之甚矣,所以複言者,施衿(jīn)結缡(lí),申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!我的兄長的兒子馬嚴和馬敦,都喜歡譏諷議論别人的事,而且愛與俠士結交。我在前往交趾的途中,寫信告誡他們:“我希望你們聽說了别人的過失,像聽見了父母的名字:耳朵可以聽見,但嘴中不可以議論。喜歡議論别人的長處和短處,胡亂評論朝廷的法度,這些都是我深惡痛絕的。我甯可死,也不希望自己的子孫有這種行為。你們知道我非常厭惡這種行徑,這是我一再強調的原因。就像女兒在出嫁前,父母一再告誡的一樣,我希望你們不要忘記啊。”譏議:譏諷,談論。通輕俠客:通,交往;輕,輕佻;與俠士輕佻之人交好。交趾:漢郡,在今越南北部。汝曹:你等,爾輩。是非:評論、褒貶。正法:正當的法制。大惡:深惡痛絕。施衿結缡,申父母之戒:衿:佩帶。缡:佩巾。古時禮俗,女子出嫁,母親把佩巾、帶子結在女兒身上,為其整衣。父戒女曰:“戒之敬之,夙夜無違命。”母戒女曰:“戒之敬之,夙夜無違宮事。”

  “龍伯高敦厚周慎(shèn),口無擇言,謙約節儉,廉公有威。吾愛之重之,願汝曹效之。杜季良豪俠好義,憂人之憂,樂人之樂,清濁(zhuó)無所失。父喪緻客,數郡畢至。吾愛之重之,不願汝曹效也。效伯高不得,猶為謹敕(chì)之士,所謂‘刻鹄(hú)不成尚類鹜(wù)’者也。效季良不得,陷為天下輕薄子,所謂‘畫虎不成反類狗’者也。訖(qì)今季良尚未可知,郡将下車辄(zhé)切齒,州郡以為言,吾常為寒心,是以不願子孫效也。” “龍伯高這個人敦厚誠實,說的話沒有什麼可以讓人指責的。謙約節儉,又不失威嚴。我愛護他,敬重他,希望你們向他學習。杜季良這個人是個豪俠,很有正義感,把别人的憂愁作為自己的憂愁,把别人的快樂作為自己的快樂,無論好的人壞的人都結交。他的父親去世時,來了很多人。我愛護他,敬重他,但不希望你們向他學習。(因為)學習龍伯高不成功,還可以成為謹慎謙虛的人。正所謂雕刻鴻鹄不成可以像一隻鹜鴨。一旦你們學習杜季良不成功,那就成了纨绔子弟。正所謂“畫虎不像反像狗了”。到現今杜季良還不知曉,郡裡的将領們到任就咬牙切齒地恨他,州郡内的百姓對他的意見很大。我時常替他寒心,這就是我不希望子孫向他學習的原因。”龍伯高敦厚周慎:龍伯高這個人敦厚誠實;龍伯高:東漢名士,史書上記載其““在郡四年,甚有治效”,“孝悌于家,忠貞于國,公明莅臨,威廉赫赫”。周慎:周密,謹慎。口無擇言:說出來的話沒有敗壞的,意為所言皆善。 擇:通“殬(dù)”,敗壞。杜季良:杜季良,東漢時期人,官至越騎司馬。清濁無所失:意為諸事處置得宜。數郡畢至:很多郡的客人全都趕來了。謹敕:謹敕:謹慎。鹄:天鵝。鹜:野鴨子。此句比喻雖仿效不及,尚不失其大概。畫虎不成反類狗:比喻弄巧成拙。下車:指官員初到任。切齒:表示痛恨。以為言:把這作為話柄。

  《誡兄子嚴敦書》由[小孩子點讀]APP - 小學家庭輔導專家,獨家原創整理并發布,未經授權不得轉載。

  ,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved