長亭送别全文翻譯?原文:(夫人、長老上,夫人雲)今日送張生赴京,十裡長亭,安排下筵席我和長老先行,不見張生、小姐來到(旦、末、紅同上,旦雲)今日送張生上朝取應,早是離人傷感,況值那暮秋天氣,好煩惱人也呵“悲歡聚散一杯酒,南北東西萬裡程”,下面我們就來聊聊關于長亭送别全文翻譯?接下來我們就一起去了解一下吧!
原文:
(夫人、長老上,夫人雲)今日送張生赴京,十裡長亭,安排下筵席。我和長老先行,不見張生、小姐來到。(旦、末、紅同上,旦雲)今日送張生上朝取應,早是離人傷感,況值那暮秋天氣,好煩惱人也呵!“悲歡聚散一杯酒,南北東西萬裡程。”
【正宮】【端正好】碧雲天,黃花地,西風緊。北雁南飛。曉來誰染霜林醉?總是離人淚。
【滾繡球】恨相見得遲,怨歸去得疾。柳絲長玉骢難系,恨不得倩疏林挂住斜晖。馬兒迍迍的行,車兒快快的随,卻告了相思回避,破題兒又早别離。聽得道一聲“去也”,松了金钏;遙望見十裡長亭,減了玉肌。此恨誰知!
翻譯:
(夫人、長老上場,說)今天送張生進京趕考,在這十裡長亭,準備了送别酒宴;我和長老先行動身來到了長亭,隻是還沒見張生和小姐到來。(莺莺、張生、紅娘一同上場)(莺莺說)今天送張生進京趕考,本就是使離别的人傷感,何況又碰上這深秋季節,多麼煩惱人呀!悲歡離合都在這一杯酒,從此就要各分東西相隔萬裡。
〔正宮〕〔端正好〕碧藍的天空,開滿了菊花的大地,西風猛烈吹,大雁從北往南飛。清晨,是誰把經霜的楓林染紅了?那總是離人的眼淚。
〔滾繡球〕恨相見得太遲,怨離别得太快。柳絲雖長,卻難系住遠行人的馬,恨不能使疏林一直挂住那斜陽。張生的馬慢慢地走我和車緊緊地跟随,剛剛結束了相思之苦,卻又早開始了别離之愁。聽他說要走了,人頓時消瘦下來;遠遠地望見十裡長亭,人更消瘦了:這離愁别恨有誰能理解?
《西廂記·長亭送别》是元代詩人王實甫寫的。用元雜劇的形式講述了崔莺莺十裡長亭送張生進京趕考的别離場景,而張生和崔莺莺這對沖破世俗相愛的戀人,短暫的歡愉後即将飽嘗長久的别離相思。
《西廂記·長亭送别》反映了自由愛情與封建禮教的尖銳矛盾,表現了對封建禮教對人性人情嚴重束縛和壓制的控訴。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!