此文選自公号“英語兔”
祝福“英語兔”所有的粉絲們——2017年幸福滿滿,福氣多多!
“福氣”英語怎麼說比較合适呢?中英文之間不是每個詞都能一一對應的,福氣這樣是說法是和中國傳統文化有密切關系,而英語中沒有這樣的文化背景。
英語的文化背景是基督教文化,對他們來說,得到了上帝的保佑和恩寵差不多就是我們所說的”福氣“。
所以我們找到了blessing,這是一個能對應“福氣"是詞。而不是找一個”氣“(air)這樣的詞去逐字逐句翻譯。
”幸福“呢?
如果你小時候聽過童話故事,一定對這句話耳熟能詳:王子和公主從此過上了幸福的生活。
英語原話是:And they lived happily ever after.
”幸福“的形容詞,happy是比較合适的,其實用joyful等其他詞也未嘗不可,沒有固定答案,隻有相比而言更合适的答案。
”幸福“的名詞呢?happiness是比較合适的。有部電影題為《當幸福敲門時》,按照英文直譯是"對幸福的追求“——The Pursuit of Happyness。這裡有個錯别字happyness,正确應為happiness.為什麼會有錯别字呢?你看過這部電影或者小說就知道了。
英語兔擴展閱讀:
如果你英語基礎比較弱,機會在哪?
如何取一個好的英文名?
“随便”怎麼說?
“下雨”怎麼用英語說出花樣來?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!