中國文化博大精深,一字多義,如有理解不當,容易産生誤解,一句話裡的一字,理解不正确,容易使整句話,意義相去甚遠。
下面三句話,最易讓我們産生錯誤理解,我就解說明白,望朋友們糾正錯誤,以正其義。
第一句:“女子無才便是德”。
這裡的“無”是動詞,是“本來具有,卻視作無”的意思,而不是沒有的意思。
這一句話的正确理解,應該是:女子有才,謙虛自己才疏學淺,就是有德的行為!
第二句:“量小非君子,無毒不丈夫”。
這句話的出處是關漢卿《望江亭》裡的“量小非君子,無度不丈夫”。
因為“量”“度”兩字都為仄聲字,不符合對仗要求,念着别扭,因此古人便把“度”字的發音改成了第二聲,結果傳着傳着就成了“無毒不丈夫”。造成了錯解,所以,這句話正确理解是“量小非君子,無度不丈夫”。
第三句:“人不為己,天誅地滅”。
這裡的“為”應該讀二聲,是“修為”的意思。而不是四聲“為了”的意思。
這句話的正确理解,應該是:做人要修為自己,不然天地不容。
這三句話,錯誤理解的人很多,不知以上解說,能否糾正錯誤的理解,我和大家一起共學。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!