一、《魚我所欲也》
1.生,亦我所欲也,義,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取義者也。
譯:生命是我所想要的,大義也是我所想要的,如果兩者不能夠同時 都具有的話,那麼我就隻好犧牲生命而選取大義了。
2.由是則生而有不用也;由是則可以辟患而有不為也。
譯:憑借某種辦法就可以得到生存,但有人不用;憑借某種辦法就可以 躲避禍患,但有人不去幹這種事情。
3.萬鐘則不辯禮義而受之,萬鐘于我何加焉!
譯:萬鐘的優厚俸祿如果不辨别是否合乎禮義就接受它,萬鐘的優厚俸祿對我有什麼好處呢?
4.鄉為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之
譯:原先為了禮義甯願身死也不接受(一箪食,一豆羹) ,現在為了所 認識的窮人感激我而接受它。
5.是亦不可以已乎?此之謂失其本心。
譯:這種做法不也是可以停止了嗎?這就是所說的失掉了他本來的思想。
二、《生于憂患,死于安樂》
1.故天将降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空 乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。
譯: 所以上天要降臨重大使命給這樣的人, 一定要先使他們的内心痛苦, 使他們的筋骨勞累,使他們的體膚餓瘦,使他們受到貧困之苦,使他們做事不順,通過這些來使他們内心驚動,使他們的性格堅強,增加他們 所不具備的才能。
2.入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。
譯:在國内如果沒有堅持法度和輔佐君王的賢士,在國外如果沒有敵國外患,這個國家往往會滅亡。
3.生于憂患而死于安樂。
譯:因有憂患而得以生存,因沉迷安樂而衰亡。
4.人恒過然後能改,困于心衡樂慮而後作,征于色發于聲而後喻。
譯:一個人嫦犯錯誤,然後才能改正;内心困惑,思緒阻塞,然後才能有所作為;(一個人的想法,隻有)從臉色上顯露出來,在吟詠歎息聲中表現出來。
三、《公輸》
1.夫子何命焉為?
譯:先生有什麼指教呢?
2.吾義固不殺人。
譯:我堅持道義,一定不會殺人。
3.荊國有餘于地而不足于民,殺所不足而争所有餘。
譯:楚國有的是土地,卻缺少民衆,如今去殺自己缺少的民衆而去争奪 自己并不缺少的土地。
4.胡不見我于王?
譯:為什麼不向楚王引見我呢?
5.公輸盤九設攻城之機變,子墨子九距之。
譯:公輸盤一次又一次地設下了攻城的巧妙方法,墨子一次又一次地抵 擋了他。
6.吾知所以距子矣,吾不言。
譯:我知道用來抵抗你的方法了,我不說。
7.我知子之所以距我,吾不言;
譯:我知道你用來抵抗我的方法了,我不說。
8.雖殺臣,不能絕也。
譯:即使殺了我,也不能殺盡保衛宋國的人。
四、《愚公移山》
1.甚矣,汝之不惠!
譯:你太不聰明了。
2.吾與汝畢力平險,指通豫南,達于漢陰。
譯:我和你們盡力挖平險峻的大山, (使道路)一直通向豫州南部,到 達漢水南岸。
3.以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行王屋何?
譯:憑借您的力量,連魁父這座小山都不能削平,能把太行、王屋兩座山怎麼樣?
4.寒暑易節,始一反焉。
譯:冬夏換季,才能往返一次。
5.遂率子孫荷擔者三夫,扣石墾壤,箕畚運于渤海之尾。
譯:于是率領兒孫中能挑擔子的三個人,鑿石頭,挖土,用箕畚運到渤 海邊上。
五、《曹刿論戰》
1.肉食者鄙,未能遠謀。
譯:居高位享厚祿的人目光短淺,不能深謀遠慮。
2.衣食所安,弗敢專也,必以分人
譯:衣食這類養生的東西,不敢獨自享有,必定把它分給别人。
3.小大之獄,雖不能察,必以情。
譯:大大小小的案件,即使不能件件都明察,也一定是根據實情判斷。
4.忠之屬也。可以一戰。戰則請從。
譯:這是盡了本職的一類事情,可憑借這個條件打一仗,如果作戰,就 請允許我跟随着去” 。
5.夫戰,勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。
譯:作戰,是靠勇氣的。第一次擊鼓能夠振作士兵的勇氣,第二次 擊鼓士氣衰弱,第三次擊鼓士氣就消失了。
6.小惠未扁,民弗從也。
譯:這種小恩惠沒有遍及老百姓,老百姓是不會聽從您的。
7.小信未孚,神弗福也。
譯:小信用未能使神信任,神靈不保佑您。
六、《鄒忌諷齊王納谏》
1.朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰: “我孰與城北徐公美?”
譯:早晨穿戴好衣帽,照着鏡子,對他的妻子說: “我與城北徐公比, 誰美?”
2.吾妻之美我者,私我也。
譯:我的妻子認為我美,是偏愛我。
3.今齊地方千裡,百二十城。
譯:現在齊國的土地方圓一千裡,有一百二十座城池。
4.能謗譏于市朝,聞寡人之耳者,受下賞。
譯:能夠在公衆場所議論君王的缺點,使我聽到的,受到下等獎賞。
5.燕、趙、韓、魏聞之,皆朝于齊。此所謂戰勝于朝廷。
譯:燕、趙、韓、魏聽說了這件事,都到齊國來朝見齊王,這就是所說 的在朝廷上戰勝别國。
七、《口技》
1.少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢嘩者。
譯:過了一會兒,隻聽到圍幕中撫尺一拍,全場都安靜下來,沒有一個 敢大聲說話的。
2.當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱 大兒聲,一時齊發,衆妙畢備。
譯:在這個時候,婦人手拍孩子的聲音,口中嗚嗚哼唱的聲音,小孩子 含着乳頭啼哭的聲音,大孩剛剛醒來的聲音,丈夫大聲呵斥大孩子的聲 音,同時間一起響了起來,各種聲音都表演得惟妙惟肖。
3.滿坐賓客無不伸頸,側目,微笑,默歎,以為妙絕。
譯:全場的賓客沒有一個不伸長脖子,偏着頭凝神地聽着,微笑着,暗暗贊歎着,認為妙極了。
4.賓客意少舒,稍稍正坐。
譯:賓客們的心情稍微放松了,身子漸漸坐正了。
5.雖人有百手,手有百指,不能指其一端。
譯:即使一個人有上百隻手,一隻手有上百隻手指,也不能明确指出哪 一種聲音來。
6.于是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。
譯:在這種情況下,賓客們沒有一個不吓得變了臉色,離開座位,揚起 衣袖,露出手臂,兩腿索索直抖,幾乎都想争先恐後地逃跑。
八、《桃花源記 》
1.漁人甚異之。複前行,欲窮其林。
譯:漁人感到非常詫異,繼續往前走,想走到林子的盡頭。
2.見漁人,乃大驚,問所從來。
譯:(桃源人)見了漁人,竟然感到十分驚訝,問他是從哪裡來的。
3. 土地平曠, 屋舍俨然, 有良田美池桑竹之屬。 阡陌交通, 雞犬相聞。
譯:(看到)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房屋,還有肥沃的田 地.美麗的池塘.桑樹.竹林之類。田間小路縱橫交錯,雞鳴狗叫之聲 都處處可以聽見。
4.率妻子邑人來此絕境,不複出焉。
譯:率領妻子兒女同鄉的人來到這個跟世人隔絕的地方,不再出去了。
5.此人一一為具言所聞。
譯:漁人一五一十把自己所聽到的事詳細地告訴他們。
6.問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
譯:問現在是什麼 朝代,竟然不知道有過漢朝,更不用說魏晉兩個朝代了。
九、《與朱元思書》
1.從流飄蕩,任意東西。
譯:(我的小船)随着江流飄飄蕩蕩,時而向東,時而向西。
2.急湍甚箭,猛浪若奔。
譯:湍急的江流比箭還快,那驚濤駭浪像飛奔的馬。
3.夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈。
譯:江兩岸的高山上,全都生長着蒼翠的樹,使人看了産生寒意。重重 疊疊的山巒各仗着自己的地勢争相向上, 這些山巒仿佛都争着往高處和 遠處伸展。
4.鸢飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。
譯:那些像鸢一樣極力攀高的人,看到這些雄奇的山峰就平息了自己熱衷功名利祿的心;那些忙于世俗事務的人,看到這些幽深的山谷就會流連忘返。
十、《三峽》
1.重岩疊嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
譯:層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。如果不是在正 午.半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。
2.至于夏水襄陵,沿溯阻絕。
譯:到了夏天水漲,江水漫上小山的時候,順流而下和逆流而上的船隻 都被阻絕。
3.雖乘奔禦風,不以疾也。
譯:即使是騎着飛奔的馬,駕着疾風,也不如它快。
4.懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
譯: (在山峰之間)常有懸泉瀑布飛流沖蕩,水清,樹榮,山高,草盛, 實在是有很多趣味。
5.常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。
譯:常常在高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音連續不斷,非常凄涼怪異。 空曠的山谷傳來猿啼的回聲,悲哀婉轉,很久很久才消失。
十一、《馬說》
1.故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,骈死于槽枥之間,不以千裡稱也。
譯:因此即使有很名貴的馬,也隻能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的馬一起死在馬廄裡,不以千裡馬著稱。
2.馬之千裡者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千裡而食也。
譯:日行千裡的馬,一頓有時能吃下一石糧食,喂馬的人不知道要根據 它日行千裡的本領來喂養它。
3.且欲與常馬等不可得,安求其能千裡也?
譯: 想要跟普通的馬相等尚且都辦不到, 又怎麼能要求它日行千裡呢?
4.策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之, 曰:“天下無馬!”嗚呼,其真無馬邪?其真不知馬也。
譯: 鞭打它,不按正确的方法, 喂養它不足以使它充分發揮自己的才能, 聽它嘶叫卻不通曉它的意思,反而拿着鞭子站在它跟前說:“天下沒有 千裡馬! 唉! ” 難道果真沒有千裡馬嗎?其實是他們真不識得千裡馬啊!
十二、《陋室銘》
1.山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。
譯:山不一定要高,有仙人(居住)就有名;水不一定要深,有龍(居 住)就有靈氣。
2.斯是陋室,惟吾德馨。
譯:這間是簡陋的房子,隻是我(住屋的人)的品德好(就不感到簡陋了)。
3.苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。
譯:苔痕碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾裡。說說笑笑的是學問淵博的人,來來往往的沒有沒學問的人。
4.可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牍之勞形。
譯:可以彈奏樸素的琴,閱讀珍貴的佛經。沒有嘈雜的音樂擾亂耳朵,沒有公文使身體勞累。
5.南陽諸葛廬,西蜀子雲亭。孔子雲:“何陋之有?”
譯:南陽的諸葛亮的草廬,西蜀子雲的亭子。孔子說:“有什麼簡陋的呢?”
十三、《小石潭記》
1.全石以為底,近岸,卷石底以出。
譯:潭以整塊石頭為底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面。
2.潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。
譯:潭中的魚大約有一百來條,都好象在空中遊動,沒有什麼依托。
3.日光下澈,影布石上,佁然不動。
譯:陽光直照到水底,魚的影子映在石頭上,呆呆的一動不動。
4.俶爾遠逝,往來翕忽。
譯:忽然間向遠處遊去了,來來往往輕快敏捷。
5.鬥折蛇行,明滅可見。
譯:溪水像北鬥星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隐時現,明滅可見。
6.其岸勢犬牙差互,不可知其源。
譯:那河岸的形狀像狗的牙齒那樣參差不齊,不能夠知道它的源頭。
7.凄神寒骨,悄怆幽邃 。
譯:使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫着憂傷的氣息。
十四、《嶽陽樓記》
1.銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝晖夕陰,氣象萬千。此 則嶽陽樓之大觀也。
譯:它連接着遠方的山脈,吞吐着長江的水流,浩浩蕩蕩,寬廣無邊。 或早或晚一天裡陰晴多變化,各種景象的變化多端,這是嶽陽樓盛大壯觀的景象。
2.覽物之情,得無異乎?
譯:看了自然景物而觸發的感情,大概會有所不同吧?
3.登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。
譯:登上這座樓,就會感到胸懷開闊,精神爽快,光榮和屈辱都被遺 忘了,端着酒杯,吹着微風,那是喜洋洋的歡樂啊。
4.嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以 己悲。
譯:唉!我曾經探求過古代品德高尚的人們的心思,或許不同于以上兩 種心情的,為什麼呢?不因為外界環境的好壞和自己的得失而或喜或悲。
5.居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。
譯:處在高高的廟堂上,則為平民百姓憂慮;處在荒遠的江湖中,則替君主擔憂。
6.先天下之憂而憂,後天下之樂而樂。
譯:在天下人擔憂之前先擔憂,在天下人快樂之後才快樂。
8.噫!微斯人,吾誰與歸?
譯:啊!如果沒有這樣的人,我和誰一道呢?
十五、《醉翁亭記》
1.山行六七裡,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。
譯:沿着山路走了六七裡,漸漸聽到潺潺的水聲,看到一股水流從兩山 之間飛淌下來的,是釀泉啊。
2.有亭翼然臨于泉上者。
譯:有一個亭子四角翹起像鳥張開翅膀一樣座落在泉水邊的,是醉翁亭啊。
3.醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
譯:醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。遊玩山水的樂趣,有 感于心而寄托在酒上罷了。
4.若夫日出而林霏開,雲歸而岩穴瞑,晦暝變化者,山間之朝暮也。
譯: 要說那太陽出來而林間的霧氣散了, 煙雲聚攏而山谷洞穴昏暗了, 這明暗交替變化的景象,就是山中的早晨和晚上。
5.野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之 四時也。
譯: 野花開放而散發出幽微的香氣, 美麗的樹木枝繁葉茂而一片濃陰, 秋風浩浩,天氣晴好,霜露潔白,水流減少石頭裸露,這是山中的四季景色。
6.蒼顔白發,頹然乎期間者,太守醉也。
譯:臉色蒼老,頭發花白,醉醺醺地坐在人群中間,這是太守喝醉了。
7.醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。
譯:醉了能和他們一起快樂,酒醒後能寫文章表達這種快樂的,是太守啊。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!