tft每日頭條

 > 生活

 > 采薇原文及翻譯

采薇原文及翻譯

生活 更新时间:2024-11-22 21:35:56

采薇原文及翻譯?《采薇》原文:采薇采薇,薇亦作止曰歸曰歸,歲亦莫止靡室靡家,玁狁之故不遑啟居,玁狁之故采薇采薇,薇亦柔止曰歸曰歸,心亦憂止憂心烈烈,載饑載渴我戍未定,靡使歸聘采薇采薇,薇亦剛止曰歸曰歸,歲亦陽止王事靡盬,不遑啟處憂心孔疚,我行不來彼爾維何?維常之華彼路斯何?君子之車戎車既駕,四牡業業豈敢定居?一月三捷駕彼四牡,四牡骙骙君子所依,小人所腓四牡翼翼,象弭魚服豈不日戒,玁狁孔棘昔我往矣,楊柳依依今我來思,雨雪霏霏行道遲遲,載渴載饑我心傷悲,莫知我哀,下面我們就來聊聊關于采薇原文及翻譯?接下來我們就一起去了解一下吧!

采薇原文及翻譯(采薇寫了什麼意思是什麼)1

采薇原文及翻譯

《采薇》原文:采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑啟居,玁狁之故。采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來。彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。戎車既駕,四牡業業。豈敢定居?一月三捷。駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒,玁狁孔棘。昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!

《采薇》翻譯:豆苗采了又采,薇菜剛剛冒出地面。說回家了回家了,但已到了年末仍不能實現。沒有妻室沒有家,都是為了和猃狁打仗。沒有時間安居休息,都是為了和猃狁打仗。豆苗采了又采,薇菜柔嫩的樣子。說回家了回家了,心中是多麼憂悶。憂心如焚,饑渴交加實在難忍。駐防的地點不能固定,無法使人帶信回家。豆苗采了又采,薇菜的莖葉變老了。說回家了回家了,又到了十月小陽春。征役沒有休止,哪能有片刻安身。心中是那麼痛苦,到如今不能回家。那盛開着的是什麼花?是棠棣花。那駛過的是什麼人的車?當然是将帥們的從乘。兵車已經駕起,四匹雄馬又高又大。哪裡敢安然住下?因為一個月多次交戰!駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強壯。将帥們坐在車上,士兵們也靠它隐蔽遮擋。四匹馬訓練得已經娴熟,還有象骨裝飾的弓和鲨魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎麼能不每天戒備呢?猃狁之難很緊急啊。回想當初出征時,楊柳依依随風吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會!

《采薇》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一篇。這是一首戍卒返鄉詩,唱出從軍将士的艱辛生活和思歸的情懷。全詩六章,每章八句。詩歌以一個戍卒的口吻,以采薇起興,前五節着重寫戍邊征戰生活的艱苦、強烈的思鄉情緒以及久久未能回家的原因,從中透露出士兵既有禦敵勝利的喜悅,也深感征戰之苦,流露出期望和平的心緒;末章以痛定思痛的抒情結束全詩,感人至深。此詩運用了重疊的句式與比興的手法,集中體現了《詩經》的藝術特色。末章頭四句,抒寫當年出征和此日生還這兩種特定時刻的景物和情懷,言淺意深,情景交融,曆來被認為是《詩經》中有名的詩句之一。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved