這家便利店也是現在很多烤鴨們常去的地方,早上一杯牛奶一個雞蛋,中午便當,晚上一份關東煮,省下的時間都可以來複習,這也是烤鴨們的“7-ELEVEn”。
那麼問題來了,你是怎麼念“7-ELEVEn”的呢?
小鲸去查了下, 在中國還真的沒有統一念法。
很多人都是讀:7-11,或seven-eleven的英文讀法 。偷懶的讀法一般直接讀:“七十一”或 “七幺幺”,廣東的盆友一般愛讀:七仔,還有一些特立獨行的小夥伴會讀成:“七杠十一”或“七百一十一”。
在國外,老外基本都會念成"seven eleven"。在書面中,這個店名一般不寫成711,而要寫"7-ELEVEn”。在香港,基本上直接用粵語念“七十一”(“71”)。參見香港 7-11 的電視廣告。當地人也喜歡稱之為“七仔”。另外,港片裡很多都按照英文念法,“Seven-Eleven”。而在台灣,基本上用英文念法,“Seven-Eleven“,民間簡稱“Seven”。但不管怎麼念,都能知道這個單詞代表的意思是什麼。
說到便利店,小鲸再給大家補充幾個跟老百姓密切相關的商店類型:
Delicatessen
熟食店
這個單詞有點長,音标我打在這裡:/ˌdelɪkəˈtesn/,一般簡稱為 deli。顧名思義,這種商店專門賣熟食。比如咱們中國的機場、火車站經常見到的“周黑鴨”就是 deli。
Green grocer
蔬菜水果店
這是一個合成詞,green 指代"蔬菜、水果",grocer 和前面提到的 grocery 意思一樣,就是“雜貨店”的意思,green grocer 販賣各種蔬菜、水果。這種店在小區樓下很常見。
Health food store
健康食物店
亞馬遜公司去年花巨資(137億美元)收購的 Whole Foods Market(全食超市)就屬于 Health food store。這種商店售賣的都是天然、有機食品,比如全麥面包、有機蔬菜、谷物等。
Milk bar
奶吧
這種商店售賣各種牛奶、奶制品還有面包。比如我所在的城市杭州,到處都有“一鳴真鮮奶吧”,這就屬于 Milk bar 的類型。
Supermarket
超市
其實 supermarket 可大可小,凡是可以自助挑選購物的地方都可以叫做 supermarket。但像家樂福、沃爾瑪這樣大型的超市,又有一個專門的名稱,叫 hypermarket(大規模超級市場)。hyper 比 super 高一個層次。
Thrift store
二手店
這種商店雖然賣舊貨、二手商品,但有着慈善的目的。這種店中國比較少,國外很常見。裡面出售的舊貨都是附近居民捐贈的,賣掉的錢也大都作為慈善用途,所以又叫做charity shop(慈善商店)。
國外還有不同的商店類型,例如:
· grocery store 雜貨店
· neighborhood market 社區超市通常開在小區裡,店面小而精,側重食物和生活用品。
· supermarket超市· hypermarket 大規模超級市場比如Walmart沃爾瑪,Costco好士多, Sam's Club山姆等倉儲、量販式的超級市場。
· delicatessen(簡稱為 deli)熟食店
· green grocer 蔬菜水果店販賣各種蔬菜、水果,也在小區裡比較常見
不知道大家有沒有留意到,“7-ELEVEn”的“n”為什麼是小寫的?
網絡上流傳着不同的版本。
第一種說法是來自日本的維基百科,說是因為當時注冊時,美國的商标法中不允許一般名詞(數詞)作為商标來注冊。
第二種說法是,7-11表示早上7點到晚上11點,而小寫的“n”是為了提醒顧客,eleven是晚上(night)。
這個說法在社交媒體上得到了一些7-11店員的認可。
第三種說法是,因為小寫的“n”很像街道的轉角,跟7-11店鋪選址通常在街角很像,也有說把“n”小寫代表這樣的含義。
日本的轉角7-11
哥本哈根的轉角7-11在接受外媒的一段采訪中,7-11的員工提到了一個可能最接近真相的原因:老闆Thompson的老婆覺得logo全都大寫有點刺眼,不如最後一個「n」小寫,讓整個商标看起來更優雅。
那為什麼不是全部數字7-11或者全部英文Seven-Eleven ? 或者前面英文,後面數字Seven-11?
官方回複是:“The specific reason is unknown.”
但不管怎麼樣,這也成為了7-11的一種特色。
除了7-ELEVEn,在品牌界,大小寫混摻的例子并不算少,其中,最為知名的就是iPhone。Phone不難理解,就是電話的意思,那麼這個“i”是何意義呢?
時間回溯到1998年,喬布斯發布iMac的時候,就曾經解釋過字母“i”的意思,除了代表Internet之外,字母i還代表individual, instruct, inform和inspire.
individual “個人”[ˌɪndəˈvɪdʒuəl]
instruct “指令”[ɪnˈstrʌkt]
inform “信息”[ɪnˈfɔ:rm]
inspire “啟迪”[ɪnˈspaɪr]
所以,這個字母i并不是單純的代指某一個單詞,而是蘊含着喬布斯對于蘋果公司的期許,代表着蘋果的文化基因。
今天你學“廢”了嗎?
*圖來自網絡,侵删
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!