tft每日頭條

 > 生活

 > bread怎麼翻譯

bread怎麼翻譯

生活 更新时间:2024-08-16 05:18:22

每次經過面包店,都會被一股濃濃的甜香味吸引,看着櫥窗内形形色色的面包,忍不住要流口水(¯﹃¯)......

那麼,問題來了!你們知道這麼多不同種類的面包用英語怎麼表達嗎?

Bread?Emmm... Bread隻是面包的總稱,在英語裡不同的面包都有各自不同的說法哦!

今天小E就來給大家科普一下吧!

為了避免流口水的尴尬,請提前備好一個面包,邊啃邊看~~~

1

首先

來看看面包的質地

質地:Texture

#1. White Bread 白面包

bread怎麼翻譯(吃過那麼多面包)1

這裡的白,指的不是面包表面的顔色,而是内部的顔色

這種面包的原料一般是精緻小麥粉(fine wheat flour),去除了小麥的麸皮(bran),所以看起來白白的。

#2. Brown Bread 黑面包

bread怎麼翻譯(吃過那麼多面包)2

又叫 black bread,這種面包的原料是黑麥(rye),所以呈現出這種顔色。

#3. Whole-wheat Bread 全麥面包

bread怎麼翻譯(吃過那麼多面包)3

全麥面包用的是完整的小麥,沒有去掉麸皮胚芽(germ);

2

好,接下來

我們再來認識下各種形态的面包

#1. Toast 吐司

[təust]

bread怎麼翻譯(吃過那麼多面包)4

我們除了把它音譯成“吐司”,也叫它“切片面包”、“三明治面包”。

其實英語裡也一樣,這種面包也被稱為 sliced breadsandwich bread

#2. Loaf 長條面包

[ləuf]

bread怎麼翻譯(吃過那麼多面包)5

其實就是吐司切片之前的樣子,這樣的面包就被稱為 loaf。

#3. Bun 小面包

[bʌn]

bread怎麼翻譯(吃過那麼多面包)6

Bun 通常指的是這種小圓面包,在國内有好多人把它叫做“小餐包”。

其實也不一定非得是圓的啦,方一點、扭一點都可以叫 bun

#4. Bagel 百吉餅

['beigl]

bread怎麼翻譯(吃過那麼多面包)7

百吉餅又被翻譯成“硬面包圈”,顧名思義,它比較硬,然後是個圈。

百吉餅除了單獨吃,也經常被切開,然後做成百吉餅三明治(bagel sanwich)

#5. Doughnut 甜甜圈

['dəunʌt]

bread怎麼翻譯(吃過那麼多面包)8

嗯,硬面包圈叫“百吉餅”,軟面包圈就是我們熟悉的“甜甜圈”啦。

其實“甜甜圈”是一種誤翻,因為甜甜圈并不一定是甜的,肉松甜甜圈、培根甜甜圈、咖喱甜甜圈也是存在的。

#6. Baguette 法棍

[bæ'get]

bread怎麼翻譯(吃過那麼多面包)9

法棍,應該算是法國僅次于埃菲爾鐵塔的标志了,一種聞名全球的硬面包,真的相當硬,可以拿來打人。

#7. Croissant 羊角面包

[krə'sant]

bread怎麼翻譯(吃過那麼多面包)10

其實它是一種奧地利面包,隻不過,讓它出名的是一位生于奧地利的法國王後,所以讓好多人産生了這樣的誤解。

#8. Danish Pastry 丹麥酥餅

['dæniʃ 'peistri]

bread怎麼翻譯(吃過那麼多面包)11

Pastry 這個詞指的是用酥油面團做的點心,而目前丹麥的酥皮點心最出名,所以一般都說“丹麥酥餅”。

#9. Waffle 華夫餅

['wafl]

bread怎麼翻譯(吃過那麼多面包)12

國内不少人也喜歡叫它“格子餅”。從本質上講,華夫餅和薄餅沒有太大區别,隻不過,薄餅是用平底鍋煎出來的,而華夫餅是用煎餅檔(waffle maker)做的。

#10. Pineapple Bun 菠蘿包

bread怎麼翻譯(吃過那麼多面包)13

其實這個名字很容易讓人誤解,好多老外搞不清楚,所以,如果你需要向他們進一步解釋,就說:

I mean the pineapple bun with crust, not the pineapple bun with pineapple.

我的指的是那種有酥皮的菠蘿包,不是那種有菠蘿的菠蘿包。

So~~

看餓了嘛?

各種面包單詞的表達都學會了嗎?

以後出國旅遊,

買面包就不用 this this that that 咯,

可以做個高端吃貨啦~

END

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved