Hello,大家好,我是安然呀~不知道各位小可愛們是不是經常上網的時候看見“絕絕子”這個詞啊。
其實,這個詞最早是源于日本人的名字,日本很多名字都是疊詞并以子結尾,而後來爆火是在選秀中,基于愛豆們過于出色的表現,“絕絕子”就在網絡上逐漸流行了起來。
“絕絕子”更多的是表達“太絕了,太好了,真厲害啊,真牛啊,超贊的”等意思哒。比如現在秋冬了,我們這些可愛的女孩子看到某個眼影的配色兩眼放光,就可以說“哇,這塊眼影,美哭了,絕絕子姐妹,快來買!”
又比如看到某個男明星撩到極緻,心動不已,垂涎三尺(不是不是),也可以說“~絕絕子,愛了愛了!今晚做夢的素材有了!”
好了,說了這麼多,那“絕絕子”用日語怎麼說呢?到底什麼樣的誇贊方式才是走心的日本人的誇贊呢?咱們就來讨論下叭!
すごいすごい(su go i)
我想很多小可愛首先想到的就是這個詞吧~其實,“すごい”這個單詞表示“太厲害了,太牛了”,日本人一般真心覺得驚歎的時候可以使用這個單詞,另外“すごく(su go ku)”可以用作副詞,表示“非常,太”。舉個栗子:
彼(かれ)の日本語(にほんご)はすごくうまい。
(ka re no ni hon go wa su go ku u ma i)
(他日語太好了)
このケーキはすごくおいしい。
(ko no ke-ki wa su go ku o i shi i)
(這個蛋糕超好吃。)
半端(はんぱ)ない半端(はんぱ)ない(han pa na i)
這個表達是“半端(はんぱ)なことではない”(han pa na ko to de wa na i)的縮略形式。表示程度非比尋常,中文意思是“牛啊,可真不是蓋的,絕絕子”。日本人也經常說半端(はんぱ)じゃない(han pa ja na i),舉個栗子:
あの店(みせ)のラーメンは量(りょう)がハンパない。
(a no mi se no ra-men wa ryo u ga han pa na i )
(那家店面給的量絕了。)
これほどに成果(せいか)を上(あ)げるとは彼(かれ)の努力(どりょく)は半端(はんぱ)じゃないな。
(ko re ho do ni se i ka wo a ge ru to wa ka re no do ryo ku wa han pa ja na i na.)
(他能取得這樣的成果可真不是蓋的。)
半端(はんぱ)じゃないですね!
(han pa ja na i de su ne)
(你真牛啊!)
最高(さいこう)
最高(さいこう)(sa i ko u)
這個單詞相信很多小可愛都有看過中文的音譯“賽高”,形容某個事物或某個人是最好最棒的。和形容詞“すばらしい(su ba ra shi i )(太棒了,絕佳)”也比較相像。比如在看到美麗的景色,吃到好吃的食物的時候都可以用這個詞的哦。舉個栗子:
あの映畫(えいが)、マジ最高(さいこう)だった!
(a no e i ga ,ma ji sa i ko u datta)
(那個電影超棒的!)
超(ちょう~)
超(ちょう~)(cho u)
這個單詞一般作為接頭詞出現的,表示程度非常高,不是一般水平。含義和“とても(to te mo),ものすごく(mo no su go ku)(非常)”等單詞比較像哦。另外超~(ちょう)~(cho u)經常接在形容詞前面居多。舉幾個栗子叭:
「超(ちょう)(cho u)+形容詞」:
「超(ちょう)おいしい」(cho u o i shi i)(超好吃)
「超寒(ちょうさむ)い」(cho u sa mu i)(超冷)
「超(ちょう)かっこいい」(cho u ka kko i i)(超帥)
「超優秀(ちょうゆうしゅう)」(cho u yu u shu u)(超優秀)
「超快適(ちょうかいてき)」(cho u ka i te ki)(超舒适)
めっちゃ(me ccha)
めっちゃ(me ccha)
這個單詞是“非常,超級”的意思。比如めっちゃおもしろい動物園(どうぶつえん)(me ccha o mo shi ro i do u bu tsu en)(非常有趣的動物園),那話不多說,再上個栗子叭!
A: うお、めっちゃマッチョだね。
(u o me ccha ma ccho da ne)
(哇,你肌肉練得這麼好啊。)
B: まあね、めっちゃ筋(すじ)トレしたからね。
(ma a ne me ccha su ji to re shi ta ka ra ne )
(還行叭,我絕對有好好練哦。)
其他常見表達好啦,除了上述表達之外,日本人在發出贊歎感歎的時候還會說“マジで(ma ji de)、ガチで(ga chi de)、ありえない(a ri e na i)、ばりくそ(ba ri ku so)”等其他表達哦,咱們之後可以再讨論哦。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!