“不客氣”的日語寫作:どういたしまして,羅馬音念作:doitashimashite。通常在對方說謝謝之後使用。慣用句:いいえ、どういたしまして。(不用謝,不敢當,算不了什麼)
【慣用句】
1.(謙語)不用謝,不敢當,算不了什麼,哪兒的話呢。(相手のお禮や詫びの言葉に対して、それをおだやかに打ち消して言う挨拶の言葉。)
例句:
きのうはたいへんありがとうございました。
——いいえ、どういたしまして。
昨天太謝謝您啦。
──哪裡話,您太客氣了。
重い荷物を持っていただき,どうもありがとうございました。
——いいえ、どういたしまして。
給我拿這麼沉的東西,太感謝了
──沒啥沒啥。
其他還有:
どうかお構い(かまい)なく。 不客氣,别麻煩了。
> 果物(くだもの)をどうぞ。(吃點水果吧。) > どうかお構いなく。(不客氣,别麻煩了。)
お構い(かまい)なく、少し(すこし)したら帰り(かえり)ますので。(不用弄了,我坐會兒就走。) お客(きゃく)扱い(あつかい)しないで、すぐ帰り(かえり)ますから。(别見外,我馬上就回去。)
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!