随着漢藏佛教交流的深入,很多漢地佛教徒的嘴裡總是會蹦出諸如**活佛、**法王、**祖古、**仁波切、**大恩上師、**喇嘛、**堪布、**格西這樣的詞彙,但你真的了解這些詞的真實含義嗎?有些人會盲目地以為“活佛”就是活的佛,這是很錯誤的理解。活佛一詞可在明清的一些文獻中看到,但實際上在在西藏,其實并沒有活佛這種稱号。現今我們聽到在漢語中稱為某某活佛的人,在西藏其實被尊稱為某某仁寶哲(仁波切)或某某祖古。
仁寶哲、仁波切及甯波車其實都是同一個藏文字Rinqoche 的譯音。仁寶哲活仁波切的意思是寶。這種稱号并不一定用作稱呼人物,有些物也稱 作仁寶哲,西藏大昭寺的釋迦牟尼像也被稱為覺窩仁寶哲(Jowo Ringche)。仁寶哲在被用作稱呼人物時,是一種尊稱,并不是那個人的名字。 為了禮貌及尊敬,西藏人很少直接稱呼其所尊敬的人之名字。仁寶哲被用作對轉世者之尊稱,也用作尊稱方丈、退休方丈及有地位的人物。所以,被尊稱為仁寶哲者不一定是轉世者。“仁寶哲”一詞隻解作“寶”,其中完全沒有“活佛”的含義在内,被冠以此封号的人也從未說過自己是佛,隻是漢地譯員往往習慣性地把“仁寶哲”意釋為“活佛”,例如把貢唐仁寶哲稱為“貢唐活佛”等譯例,也有把此詞譯作“佛爺”的先例,這是與藏文原字完全拉不上關系而習非成是的譯法。
朱古(Tulku,亦譯作'祖固'及'祖古'等,蒙古稱為Hutukutu,亦 譯為'呼圖克圖')則不是一種尊稱。這個字意思為'化身'或'轉世者',隻被用作大德高僧之轉世而被核确無誤的人身上。例如某師之轉世我會尊稱為'某某仁寶哲',但他隻會自稱為'某某朱古',不會對自己冠以'仁寶哲'的尊稱。至于是否凡是'朱古'都必定會大德,恐怕不能這樣說。所以,一位“仁寶哲”不一定是一位“祖古”,但任何一位“祖古”都可以用“仁寶哲”作為尊稱。我們在尊稱一位轉世者時,會稱呼為某某仁寶哲,但被稱呼者依傳統隻會自稱為某某祖古而不會為自己尊稱。把“仁寶哲”及“祖古”稱為“活佛”,并不是正确的翻譯。事實上,“活”佛這個詞本身亦甚有不合邏輯之處,難道佛還會有死活之分嗎?這幾十年來,不少西藏高僧也開始注意“活佛”這種稱呼之不當。
“喇嘛”一詞意為“無上”,嚴格地說隻被用于堪稱為人師者之稱呼。但是現在隻要見到藏地出家人,都尊稱為喇嘛,也無可厚非吧。就象漢地的“和尚”一詞,原本特指德高望重的僧人,但現在漢地所有的出家人都被稱為和尚。
“法王”一詞對應的梵語是Dharmaraja,藏文是Chos-rgyal。這尊稱在傳統的西藏其實隻用于四方面:一是尊稱佛陀;二是尊稱擁護佛教的世俗意義上的王;三是特指某位護法,即閻摩護法;四是指曆史上的少數某幾位宗教領袖及他們的官方轉世。比如大寶法王、DL尊者、哲布尊丹巴等僅有的幾位轉世者堪稱“法王”尊号的合法繼承人。
格西,藏語"格威西聯"的省音,意為"善知識"。是藏傳佛教格魯派寺院的學位。喇嘛按順序學完必修的經典後,可以考取不同等級的格西學位。因為這一僧職稱謂是極少數僧侶經過長期的清苦修學而獲得的一種宗教學銜,它能夠顯示各自在佛學知識領域具有頗高的專業水準和身份,所以在藏傳佛教界具有很高的地位和威望。堪布也屬于學位。但是考取堪布學位的僧人不是隻學知識而不實踐,基本上能稱做堪布的僧人都是寺院裡的高僧。所以有些人解釋堪布在藏傳佛教裡相當于漢傳佛教的“方丈”。其實是因為堪布的水平足以領導僧衆所以可以成為“方丈”。但是不代表所有的堪布都可以做灌頂上師,這一點一定要明确。
藏傳佛教對具有高德勝行、堪為人師者的尊稱為上師。西藏稱上師為喇嘛,意思是上德之人,但是現在漢地已經把所有藏地出家人都稱作喇嘛了。上師有傳法上師和金剛上師等不同。傳法上師須具有法的傳承,可以傳法、引導,但不可以灌頂。金剛上師必須具備相當的證量,并經過大成就者和傳承的認定,不是“自封”的。隻有金剛上師才具備灌頂、傳法、引導的資格。上師不一定是出家人,如果你認定跟從某位老師修學,那麼他就是你的上師。
附錄:轉自老林。
活佛分為3類:
1.一類是佛、菩薩化身,如赤江、林活佛類都是公認的。這一種其實很少;
2.另一是修行比較高(雖然可能還沒到佛、菩薩境界)的人的真實轉世化身。這一種其實也不多;
3.剩下的,其實也就是出于傳統、寺院的實際繼承需要、信衆的心理需要等等曆史文化社會原因,而找個看起來出身恰當、聰明伶俐、心地善良甚至長的不錯的小孩,從小給最好的品德學問教育,希望他成才,和培養太子作為皇帝接班人分别不大。甚至也有比較壞的情況,譬如寺院為了統戰某有錢家族,就安排認證這家的小孩為寺院活佛,可能為的是寺院的好處而不是這些人的個人利益,但确實有世俗心涉及在裡面。這一種,其實占了所有活佛裡的絕大部分。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!