tft每日頭條

 > 生活

 > 五種基本表達方式順序可以調換

五種基本表達方式順序可以調換

生活 更新时间:2025-02-02 21:02:00

五種基本表達方式順序可以調換(Suddenly的七種不同表達方式)1

當翻譯遇見“突然”,你是否還是隻會用suddenly?這裡有七個可以替換suddenly的表達法,它們都含有“突然”的語義,可以用來替換suddenly,但它們的語義和使用場景也有若幹不同,今天我們就帶來了解一下。

一、out of the blue(突如其來)

這是一個短語的縮寫版,全稱是out of the blue sky,有點像中文的“晴天霹靂”,但來的不一定是壞事,也不一定是大事。不過一定是意想不到突然發生的事。

The divorce news came out of the blue.

離婚的新聞突如其來,出人意料。

二、all of a sudden(突然之間)

這是一個比suddenly更文學化的說法,通常用在講故事,或者叙述過去的事。注意all of a sudden是一個固定短語,

四個詞都不可以随意替換。

I was startled when all of a sudden, the lights went out, and fire alarms went off.

突然間,燈滅了,火警響起來了,吓了我一跳。

三、all at once(突然間)

和all of a sudden語義相近。

No man ever became thoroughly bad all at once.

從未有人突然間完全變壞。

all at once還有另一個語義,指“同時(做幾件事)”

四、without warning(毫無征兆地)

warning指“警告”,沒有警告,毫無征兆,突然間,壞事就發生了。

The bridge collapsed without any warning.

沒有任何征兆地,大橋就塌下去了。

五、at/on short notice(在短時間内)

notice指“通知,被告知”,指所述之事很快就要發生。英式英語中多用on,美式英語中用at。

Thank you for coming at such short notice.

謝謝你這麼快就趕來了。

六、abruptly(突如其來)

相比于suddenly,abruptly的“突然”有一點不愉快的含義,比如電視劇突然被掐斷改播廣告。

The interview ended abruptly.

訪談突然間就那麼結束了。

七、on the spur of the moment(一時沖動)

spur作名詞原意指“馬刺”,按在靴子後側,騎馬時用來踢馬,使其快走。

這裡短語on the spur of the moment指的是“不加思考,憑直覺決定”。

On the spur of the moment, we decided to head north that day instead of East.

我們一時沖動,決定不東行,而改為北上。

如上七種不同的表述方法,你學會了嗎?

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved