看美劇時候注意到這樣的一個俚語:close to the vest。(《絕望的主婦》第一季第六集)
“'I'm not surprised he's playing it close to the vest.”
字幕的翻譯是小心謹慎,守口如瓶。
該俚語的緣由:那時候的人們經常在外面穿件背心。我們知道撲克老手是絕對不會讓任何人看到自己手裡的牌的,所以他總是把手裡的牌緊緊貼近自己的胸前,就是靠近背心的位置,也就是close to the vest,這樣就沒有人知道他手中的秘密了。
所以,close to the vest一直被用來指某人行事小心謹慎或者對某事嚴守機密。
例句1:He is a guy whom you could depend on because he can keep anything close to the vest.
例句2:I'm playing it close to the vest this time. I failed this time because too many people learned of my plans before I was ready to act.
I am playing it close to the vest now.
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!