摩西趣味英語:從三頭豬說詞根詞綴的搭配原則正在或者學習過英語的小夥伴都知道,英語單詞是講究詞根詞綴的。可是你知道詞根詞綴的搭配原則嗎?今天摩西大大從三頭豬說詞根詞綴的搭配原則,下面一起看看吧~
主(豬)角一:aardvark ['ɑːdvɑːk] n. [脊椎] 土豚;非洲食蟻獸。作為大部分字典上出現的第一個單詞,這貨長這樣。
土豚産于南部非洲。這天高皇帝遠的地方的人說的是Afrikaans [,æfri'kɑ:ns] n. 南非的公用荷蘭語。看到沒,和荷蘭語有着很近的關系。而荷蘭語嗎,它與英語的親屬關系近的不要不要的,所以實際上荷蘭語詞源的這個aardvark,換成英語就相當于earth pig。這裡aard=earth,而vark部分表示豬,實際同英語單詞farrow ['færəʊ] n. 一窩小豬;豬的一胎。
不要問為啥荷蘭語的vark就相當于英語的farrow(詞尾的變化複雜了些,略去)了,因為英語本族單詞詞首的f-同荷蘭語單詞詞首的v-。這麼說吧,中國滿大街跑的大衆不就是Volkswagen嗎?憑啥叫“大衆”,因為德語的volk就是英語的folk民衆,而德意志Deutsch,你沒有趕腳很像Dutch嗎?英語德語荷蘭語,說是親兄弟不誇張。
主(豬)角二:porpoise ['pɔːpəs; 'pɒpɒɪs] n. 海豚;鼠海豚。拉丁詞源的單詞。這裡拉丁詞根por-表示豬,實際與上邊說的單詞farrow同源;拉丁詞根poise-表示魚,實際與英語單詞fish同源。鼠海豚長啥樣?鼻子比我們聽說過的dolphin ['dɒlfɪn] n. 海豚,要短一些。其它差别,請自己度娘。所以說這個porpoise,字面意思就是“樣子象豬那樣的魚”。
主(豬)角三:Hydrochoerus n.水豚。希臘詞根hydro-表示水,希臘詞根choer-表示豬,本意是毛發的豎起,因為豬嗎,毛多。南美洲特有的一種動物。
豚,從肉從豕。家,字面含義就是屋檐下養着豬的狀态。那這三頭豬,一頭英格蘭豬,一頭拉丁豬,一頭希臘豬,它們名稱的相同點是:本族詞素搭配本族詞素。aard=earth,這老土得搭配本族的vark;洋氣些的拉丁的por-豬得搭配拉丁的poise魚;更高大上的希臘的hydro-得搭配同樣高大上的希臘的-choer。
出現下圖的花豬的情況,對不起,那得近代才可能有。
正如喬幫主娶了古巴模特後假如生個混血兒,那在喬老爺子祖上還在非洲森林中摘芒果吃的時代是不可能的。
好了,今天的趣味英文就到這裡了,有沒有跟着摩西大大學到有趣的東西呢?英文的世界很美妙,一起探索吧!關注我們,了解更多有趣有料的英語知識呦~我們下期見。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!