全世界193個國家中,有很多國名都以“斯坦”和“尼亞”結尾。這兩個字是什麼意思呢?
“斯坦”是“……的地方”的意思:
“斯坦”是英文後綴“stan”的音譯,意思是“……的地方”。頗有點“圈地”的感覺。
比如說:土庫曼斯坦就是土庫曼人生活的地方。生活在這裡的人大多數是土庫曼族的人。
但是現在,國與國之間、民族與民族之間不斷交往交融,圈地的意思早已被弱化。
以“斯坦”為後綴的國家一般都和波斯帝國有關系:
以“斯坦”為國名後綴的國家一般分布在中亞和西亞,都位于伊朗附近。為什麼呢?因為伊朗的前身就是橫跨歐亞非三洲的大帝國——波斯帝國。“斯坦”這個詞就來源于古波斯語。
凡是有“斯坦”兩個字的國家,都具有以下特征:要麼曾是波斯的地盤,要麼曾是波斯的藩屬國。要麼是波斯文化圈中的一員。
波斯(現伊朗)為什麼不以“斯坦”為後綴?
但是,波斯管藩屬國叫“什麼什麼斯坦”,自己可不這麼叫自己。古代波斯帝國就是現在的伊朗。伊朗(波斯)的國名是Iran,是波斯語Aryan的英譯,意思是雅利安人的土地。
雅利安人最早是生活在俄羅斯烏拉爾山脈南部的一個遊牧民族。其中有一支遷徙到印度,就是印度四種姓中的婆羅門和刹帝利;有一支遷徙到波斯,就是今天的伊朗。所以,親們,伊朗雖然信奉伊斯蘭教,但并不是阿拉伯人,是正宗的雅利安人。這是題外話。
巴勒斯坦與衆不同:
值得一提的是:由于翻譯的誤差,并不是所有的“斯坦”都是“……的地方”的意思。比如巴勒斯坦,英文是Palestine,其後綴“stine”和“stan”不一樣。
“stine”是古閃米特語,意思是“人群”。
阿富汗也與衆不同:
另外,還有一個特别的:阿富汗。阿富汗的國名是“Afghanistan”。也是有後綴“stan”,按理說應該叫“阿富汗斯坦”。但或許是翻譯人員比較任性,或許是給省略了。甯落一群,不落一人,這樣不太好吧!
8個帶有“斯坦”的國家:
世界上以“斯坦”為後綴的國家有8個,他們是:、巴基斯坦、阿富汗斯坦、哈薩克斯坦、巴勒斯坦、吉爾吉斯斯坦、烏茲别克斯坦、土庫曼斯坦、塔吉克斯坦、。
“尼亞”是“……之國”的意思:
“尼亞”作為國名後綴,也是音譯的結果。“尼亞”的英語是“nia”,來源于拉丁語,意思是“……之國”的意思,其實跟“斯坦”的意思差不多。
比如說:馬來尼亞的意思是馬來人的國家。
“尼亞”還有很多親戚,比如說:利亞、西亞、地亞、吉亞、維亞、尼西亞等等……這些都是尼亞的變種,差别細微,翻譯過來都差不多。
俄羅斯和蒙古與衆不同:
特别指出的是我們北方兩個強鄰:俄羅斯和蒙古。他們的英文名是Russia 和Mongolia。但是,我們翻譯的時候卻沒加上“尼亞”,不知是為什麼,反正也習慣了,加上“尼亞”太别扭了。
以“尼亞”為後綴的國家:
以“尼亞”為後綴的國家有共有8個,坦桑尼亞、愛沙尼亞、羅馬尼亞、亞美尼亞、阿爾巴尼亞、斯洛文尼亞、、肯尼亞、、毛裡塔尼亞。
而以“亞”為後綴的國家更多了,據統計,全球共計34個(包括幾内亞比紹)。
專心寫有參考價值的曆史,喜歡請關注。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!