tft每日頭條

 > 生活

 > 薛的文言文

薛的文言文

生活 更新时间:2024-06-16 20:39:25

孟繁森 中國作家

薛的文言文(譯文配歌萬口傳)1

【照片:本文作者孟繁森(筆名夢江南)】

驚悉薛範先生米壽之年病逝上海,心中哀痛,且浮想聯翩,心有戚戚焉!

餘生也晚,未得與先生深交,始于仰慕,止于書信,似可稱為神交。值此先生長逝之際,寫幾句髒腑之言,寄托哀思。

先生的品格和業績,各路傳媒多有褒揚,毋庸贅述。這裡隻談幾點感觸較深的印象和體會。

薛的文言文(譯文配歌萬口傳)2

【歌曲:莫斯科郊外的晚上】

一是很早就對先生的作品萌生了景仰之心。

我從十九歲開始接觸薛範先生譯配的蘇俄歌曲《莫斯科郊外的晚上》,深感這首歌曲旋律優美,歌詞美妙。在這美妙之中,凝聚了薛範先生的心血和高超水平。其中有一句經典歌詞,令人印象最是深刻:

我想開口講,但又不敢講,多少話兒留在心上……

據說,原汁原味的俄文應當直譯如下:

Трудно высказать и не высказать

很難說出來,不說出來又不行

Все, что на сердце у меня.

我心裡的一切

薛範先生的譯配所以堪稱經典,一是含意确切,二是通俗順暢,三是押韻合轍,四是寓意含蓄,符合那個時代的青年人表達感情的特點。比較一下“你這就跟我走”和“讓我一次愛個夠”,更不難發現其時代特色。

這首飲譽世界的歌曲,曾經像丘比特的箭一樣射中過許多少男少女的芳心,難怪有人戲稱自己的姻緣是“歌為媒”。

薛範先生的逝世,引起了很多人的傷感。

本人主編的《袖珍世界名歌》特地收錄了這首名歌。

薛的文言文(譯文配歌萬口傳)3

【圖片:《袖珍世界名歌》封面】

二是對先生驚人的毅力和不懈追求深懷敬意。

薛範先生兩歲的時候因一場高燒患上小兒麻痹症(即脊髓灰質炎),自幼依靠大人背抱攙扶長大,長大後就沒離開過拐杖和輪椅,上學靠家裡親人背着去學校。但他身殘志堅,頑強地從小學讀到初中和高中,還依靠聽廣播自學俄語,之後又自覺了英、意、西、法、日等多種語言,翻譯了一百多個國家的2000多首歌曲,其中俄羅斯歌曲就達800多首。可以說,他用自己的作品,立起了一個口碑,萬口傳唱的豐碑。其斐然業績,令健康人都驚歎不已,自愧弗如。

薛的文言文(譯文配歌萬口傳)4

【照片:輪椅上的薛範】

三是重讀先生的來信感慨良多。

我在出版社(全國優秀出版社即金盾出版社)擔任藝術編輯期間,策劃主編和編輯出版了152部圖書,包括二十幾部音樂作品和歌曲集,如《流行歌曲500首》《中國名歌500首(第二版)》等。這些書中收入的歌曲,都按著作權法的規定,及時足額向中國音樂著作權協會交納了版權費和樣書。

下圖是我主編的《中外影視歌曲500首》,于2014年9月出版發行。

薛的文言文(譯文配歌萬口傳)5

【圖片:《中外影視歌曲500首》封面】

2015年9月9日,薛範先生給我寫信,說“書中收入的外國影視歌曲絕大多數是我譯配的,按照我國的版權法,出版社應當支付稿酬并且寄贈樣書”。

薛的文言文(譯文配歌萬口傳)6

【圖片:薛範先生的來信】

收到來信後,我即刻回複先生:“久仰久仰,多謝多謝!稿費和樣書,均已交給中國音樂著作權協會;如需樣書,可以增寄兩冊。”

回複之後,我的心情仍很複雜,概而言之,是一則以喜,一則以憂。喜的是收到了心中仰慕的薛先生的來信;憂的是版權所有者的報酬實在是低。薛範先生沒有工作單位,是主要依靠稿酬生活的自由職業者。而按相關規定,出版物使用的歌曲,每一首付酬100元,詞曲作者各50元。《中外影視歌曲500首》共收入薛範先生譯配的歌曲147首,按規定他隻能得到7350元報酬,稅後報酬更少。這,可是他幾十年的心血呀!盡管他的作品還會被不同的出版社使用,但收入仍然有限,對于在上海養家糊口的人來說,實在是太少了。如今先生已經溘然長逝,我心中忽然湧起一種虧欠先生的感覺。

薛的文言文(譯文配歌萬口傳)7

【圖片:薛範60年翻譯歌曲選】

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved