商标是商品生産者為了區别于同行業的其他品牌産品,為自身品牌所做的一種标識,是其自身獨特性的體現。
對于想要打入海外市場的商品來說,如果商标的翻譯得體,迎合消費者自身的心理審美觀點,則能夠進一步激發消費者進行購買的欲望。
要做好商标翻譯,首先要了解中英文商标的特點。中英文商标的命名都具有簡潔性,獨特性和吸引性的特點。
中英文商标都具有區分相似産品,樹立産品形象,傳遞産品信息和提高産品銷量的預期功能。然而,中英文商标在名稱構成,文化内涵和語音方面有所不同。
首先英文商标中有許多縮略詞和人名,而中文商标少見,英文商标多用專有名詞和創新詞,而中文商标多用普通名詞,此外有些在中英文中字面意思相同的詞,其文化内涵也不同。
因此,在商标翻譯時,應注重商标在不同文化領域的不同意義。
為有效發揮商标的功能,翻譯時需要充分考慮本土語言與外國語言的差異性,以符合不同文化背景的消費者習慣,從而提升企業的知名度,為企業開拓國際市場奠定良好的基礎。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!