1、では、また
再見
「では、また」是“回頭見”,“再見”的意思。另外,「じゃ、また」「じゃあ」「じゃ」「じゃあね」「それでは」「それじゃ」「バイバイ」都是口語中熟人之間分手時說的,比較随意。
2、失禮(しつれい)します
告辭了
告辭了「失禮します」是一種禮貌、比較鄭重的道别用語,用于關系不太親近的人或對地位、年齡高于自己的人。另外,打電話時通常以「失禮します」來挂斷電話,意思為“那我挂了”。
3、さようなら
再見
「さようなら」雖然譯為“再見”的意思,但是一般并不用「さようなら」道别。因為含有一種不再相見之意,甚至永别的情況,即使是久别之時,「さようなら」一般也要和「お元気で」配套使用才行,即「さようなら、お元気で」(再見,多保重)。所以,我們初學日語的人動不動就說「さようなら」是錯誤的。
4、お気(き)をつけて
請走好
「お気をつけて」用于送人出門或外出時的寒暄語。但是,熟人或同輩之間多用「お気をつけて」,意思是“一路走好”“路上小心”。
5、お大事に
多多保重
「お大事に」一般用于探望病人或請對方保重身體的場合。但是,也可以用于同對方告别或書信末尾,意思為“祝好”“多保重”。例:「ooさん、お大事に」
6、ご無事(ぶじ)に
一路平安
「ご無事(ぶじ)に」有祈求一路平安的意思。所以多用在送人出遠門的場合。
總結
「では、また」用于平時熟人間的道别。
「失禮します」是客氣的說法,用于年紀大、地位高或不太熟悉的人。
「さようなら」也是“再見”的意思,但平時不太使用,用于久别之時,帶有生離死别、心情悲傷的詞語,一般情況下并不使用,使用的範圍極其狹小。
「お気をつけて」是平時送人出門時的囑咐用語,本意是“小心、注意”的意思,但現在通常用作寒暄語,表達對聽者的關心和敬意。
「お大事に」用于探病場合或較鄭重場合的道别語。
「ご無事に」用于送出遠門的人時的道别話。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!