tft每日頭條

 > 生活

 > 别輸不起英語怎麼說

别輸不起英語怎麼說

生活 更新时间:2025-02-05 22:03:25

輸得起 a good sport

1

(1) sport常用意思是“運動”,不過還可以表示“樂于助人的人,開朗大度的人”

(2) be a sport “大方一些,行行好”,用于向人求助時

英語解釋為To be helpful and amiable. In this usage, the phrase usually precedes a request。

Be a sport and get me another coffee, will you?

行行好,請再給我一杯咖啡好嗎?

Be a sport and lend me your car.

行行好,你的車借我用一下。

2

(1) a good sport “輸得起的人,輸了不生氣的人”

英語解釋為someone who does not get angry when they lose at a game or sport。

(2) a bad/poor sport “輸不起的人,輸了生氣的人”

英語解釋為someone who get angry very easily when they lose at a game or sport。

You should try to be a good sport, OK?

你要輸得起,好嗎?

I wasn't a good sport. At that moment, I vowed to come back the following Sunday and destroy Pastor Jeff.

我并沒有風度,我發誓我下周日要回來手撕傑夫牧師。《小謝爾頓》

别輸不起英語怎麼說(輸得起英語怎麼說)1

輸不起 a sore loser

(1) sore表示“惱火的,惱怒的”

(2) a sore loser “輸不起的人”,

英語解釋為someone who gets angry or upset when they lose a game or competition。

(3) a sore point “令人惱怒的事”

(4) a sore subject “令人惱怒的話題”

He's kind of a sore loser, isn't he?

他就這麼輸不起嗎?

I never took you for a sore loser.

我從來不覺得你是一個輸不起的人。

take sb./sth. for sth. “把……當成……”

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved