“打醬油”在英文中怎麼說呢?
喜歡的請分享給你的小夥伴哦~不要打醬油哦。(壞笑ing)
1. bystander 旁觀者,局外人
英文釋意:A bystander is a person who is present when something happens and who sees it but does not take part in it.
eg: Dont't make me part of this. I'm just a bystander.
别把我扯進去,我就一打醬油的。
----------------------------
2. none of my business 與我無關
“打醬油”最樸素的一個意思---“跟我有毛關系?”
eg: I don't care.It's none of my business.
無所謂,我就一打醬油的!
(跟我有蛋關系)
----------------------------
3.I just pop in and say hi.
這個光從字面意思就比較好理解了
「pop」常指“流行音樂”
作動詞意為“突然出現”
“我就是進來打個招呼”(醬油)
----------------------------
4.I'm here to buy a donut.
此表達需配合适當的語境,效果要好于前三者。
「donut」 甜甜圈
别人在談論什麼事,問你怎麼麼看,答"I'm here to buy a donut."(我就是過來買個甜甜圈)
幽而默之,别人瞬間秒懂。
————————————————❀❀❀
想學習英語,趕緊關注我們的英語訂閱号【abc360英語】,幹貨資料試聽課神馬的都不是問題
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!