“清明節”英語怎麼說?
清明節是祭祀祖先的重要節日,是要掃墓的,所以,一般可以表達為:Tomb-sweeping Day。
例句:
April 4th is Tomb-Sweeping Day.
四月四日是清明節。
《Hello, China》欄目,将清明節翻譯為:Qing Ming festival。
例句:
The Qing Ming festival is a day of reverence for Chinese.
清明節是中國人的祭祀節日。
“紙錢”英語怎麼說?
清明節的時候,需要給祖先燒“紙錢”,那“紙錢”用英語怎麼說呢?比較委婉的說法是:Joss paper
輕松玩轉單詞
例句:
We need burn joss paper on the Tomb-Sweeping Day.
清明節的時候需要燒紙錢。
“祭祖”英語怎麼說?
《Hello, China》欄目,将祭祖翻譯為:Ceremonies for ancestors。也可以翻譯成:Ancestor worship.
例句:
People hold ceremonies for ancestors and sweep their tombs on April 4th or 5th every year.
每年的4月4日或者5日,人們祭祖和掃墓。
Joss paper is burned on Chinese traditional funerals or ancestor worship ceremonies.
在中國傳統的葬禮或者祭祖活動中,需要燒“紙錢”。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!