一種門闩
有一個字謎,謎面是“一閃不見人影”,謎底是“闩”。《漢語字典》、《新華字典》給出的解釋是“拼音shuān,門闩,橫插在門後使門推不開的棍子;用闩插上門,把門闩上”。在魯西南方言裡都能用到這兩個意思,隻不過在魯西南部分縣市裡,有人将“shuān”音讀成“fān”,就像“說”讀成了“fo”似的。
2021年4月拍攝
“闩”和“拴(魯西南部分縣市也是讀成fān)”是有區别的。“闩”專門指門闩,就是門關上後,插在門内使門推不開的滑動插銷或木棍、鐵棍。“拴”意為用繩子等繞在物體上,再打上結。如“小小,把牛拴樹上”,就不能寫成“小小,把牛闩樹上”;再如“小妮,用闩插上門”,也不能寫成“小妮,用拴插上門”。如果用繩子臨時做門闩,就可能說成“小小,用繩子從門後頭,把門拴緊”了。
2021年4月拍攝
“門栓(栓,魯西南部分縣市讀成fān)”和“門闩”是沒有區别的。“門栓”本就是“門闩”的錯用,隻不過約定成俗了,人們都認可将“門闩”寫成“門栓”了。如果仔細推敲的話,我還是建議用“門闩”比較好點,因為這個“栓”字還本義是“器物上可以開關的機件;塞子或作用跟塞子相仿的東西”的意思,如“血栓”、“槍栓”、“消火栓”等其他用法,不如“闩”意思單一。如何用,還是讓專家決定吧。
2021年4月拍攝
以前,魯西南農村都是木闆門,門後的門闩是标配,另外還有一個木棍,做頂門杠子用。有一部老電影,就有一個“日本兵、僞軍到村裡掃蕩,一個農家人躲在屋門後,插上門闩,一個老漢手裡緊握一根頂門杠子,警覺地從門縫裡盯着門外。日本兵用腳踹門、僞軍用槍把子搗門,門咣當咣當地響,門闩受到震動,一裡一裡嘞(漸漸地)退了出來”的鏡頭,這基本上就是老式的闩門家夥了--用闩插上門闩,頂上門杠子。因為頂門杠子頻繁使用,頻繁地戳同一塊黃土地面,使家家堂屋門後頭的溜地(地面)上,都有一個深淺不一的小土坑。我本人小時候就吃過這個小土坑的虧,讓它把我“撂倒”在地,我的一顆奶牙光榮“内部退休”了。
2021年4月拍攝
如今,大家住樓房的多了,都是使用插銷代替門闩了,“把門闩上”也變成了“把門插上”或“把門反鎖上”,這是社會的進步,是好事情。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!