tft每日頭條

 > 生活

 > 天津方言詞彙

天津方言詞彙

生活 更新时间:2024-12-29 12:28:14

天津方言詞“不zuō ‘xià/xiàn/xiàng’兒”試考

(趙蘆邨)

天津方言有“不zuō ‘xià/xiàn/xiàng’兒”一詞,由于是兒化音結尾,最後兩個字在口語中聽起來是讀成“xiàr”的。按兒化音規則,兒化後讀成“xiàr”的漢字的拼音,有xià、xiàn、xiàng三種可能,所以在考證出這個詞的寫法之前,将三種拼音同時并列。

“不zuō ‘xià/xiàn/xiàng’兒”這個詞,多用作批評或責罵的話,意思是“令人生厭的、讓人氣惱的、缺德的”等。例如下面的對話:

李嬸兒:他張嬸兒,剛吃完中午飯,你這[jiè]花炕單子怎麼又晾出來了?上午不剛涑[cóu]完晾完麼?

張嬸兒:快别提了,可氣死我了。也不知道哪個“不zuō ‘xià/xiàn/xiàng’兒”的欸,也不知道拿嘛筆[bí]逮[děi]上邊劃拉好些個紅道子,害我又重涑[cóu]一遍,這[zèi]回我就[zòu]門後頭盯着,看誰還敢禍禍。

天津方言詞彙(天津方言詞不zuō)1

至于這個詞的寫法,貌似還無人論及。有些地區的方言裡把“争氣、争光”稱作“作臉”,按照這種說法,筆者最初曾懷疑,天津話的“不zuō ‘xià/xiàn/xiàng’兒”可能應寫作“不作相兒”,臉即臉面,相即面相、相貌。“作相”、“作臉”可以類比。但是,天津話裡也有“作臉”一詞,如果用否定說法,像其他方言一樣說“不作臉、不給家大人作臉”即可,改個字變成“不作相兒”似乎沒什麼必要。

而且,“不作臉”是“不争氣”的意思,與“不zuō ‘xià/xiàn/xiàng’兒”的意思并不一緻。再說,天津話裡“作臉”的“作”讀zuò,肯定句否定句都這麼讀。而“不zuō ‘xià/xiàn/xiàng’兒”裡第二字是陰平音,和天津話裡“作臉”的“作”讀音無法契合。

那“不zuō ‘xià/xiàn/xiàng’兒”應該怎麼寫呢?筆者認為這個詞應該和湘方言(湖南話)中的“不妝相”一詞同源。湘方言的“不妝相”是個形容詞,最初應指“外貌不整潔不打扮的”,進而特指“衣裝不整的”,又衍生出“不成體統的、不合禮數的”。“不妝相”加兒化音同時按齒音字讀“妝”字後,便成了“不妝[zuāng] 相兒[xiàr]”,而由于天津話口語中語速加快、韻母弱化、吞音等因素,實際說話的時候,“不妝[zuāng] 相兒[xiàr]”便異讀成了“不妝[zuō]相兒[xiàr]”。同時,這個詞在天津話中失去了“衣裝不整”的意思,而且從“不成體統的、不合禮數的”又演化成了“令人生厭的、讓人氣惱的、缺德的”等意思。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved