孔雀東南飛翻譯注釋?序說:東漢末建安(公元196-219)年間,廬江太守衙門裡的小官吏焦仲卿的妻子劉蘭芝被焦仲卿的母親趕回娘家,她(回娘家後)發誓不再嫁人她的娘家逼迫她改嫁,她便投水死了焦仲卿聽到 後,在(自家)庭院的樹上吊死了當時的人哀悼他們寫下這首詩記述這件事,接下來我們就來聊聊關于孔雀東南飛翻譯注釋?以下内容大家不妨參考一二希望能幫到您!
序說:東漢末建安(公元196-219)年間,廬江太守衙門裡的小官吏焦仲卿的妻子劉蘭芝被焦仲卿的母親趕回娘家,她(回娘家後)發誓不再嫁人。她的娘家逼迫她改嫁,她便投水死了。焦仲卿聽到 後,在(自家)庭院的樹上吊死了。當時的人哀悼他們。寫下這首詩記述這件事。
孔雀鳥向東南方向飛去,飛上五裡便徘徊一陣。
“(我)十三歲到十六歲能織精美的白絹學會了裁剪衣裳會彈箜篌 能誦讀詩書。十七歲做了您的妻子,心中常常感到痛苦的悲傷。您既然做了太守府的小官吏,遵守官府的規則,專心不移。我一個人留在空房裡,我們見面的日子實在少得很。雞鳴啼了,我就上機織綢子,天天晚上都不得休息。三天就織成五匹綢子,婆婆仍然嫌我織得慢。并不是因為我織得慢,(而是)您家的媳婦難做啊!我既然擔當不了使喚,白白留着也沒有什麼用。(您)現在就可以去禀告婆婆,趁早把我遣送回娘家。”
焦仲卿聽了這般訴說後,到堂上去禀告母親:“我已經沒有做高官、享厚祿的貌相,幸虧還能娶到這個(賢慧能幹)的妻子,結婚後相親相愛地生活,(并約定)死後在地下也要相依為伴侶。相處在一起不到二三年,(生活)才開始,還不算很久,這個女子的行為并沒有什麼不正當,哪裡料到會招緻母親不滿意呢?”
焦母對仲卿說:“(你)怎麼這樣沒見識!這個女子不講禮節,一舉一動全憑自己的意思。我早就憋了一肚子氣,你怎麼可以自作主張!鄰居有個賢慧的女子,名字叫羅敷,姿态可愛無比,母親替你去提親。(你)就趕快休掉劉蘭芝,打發她走,千萬不要挽留(蘭芝)。
“焦仲卿直身而跪禀告:“孩兒恭敬發禀告母親,現在假如休掉這個女子,我一輩子就不再娶妻子了!”
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!